< Matthew 16 >

1 And there came to him the Pharisees and Sadduccees tempting: and they asked him to shew them a sign from heaven.
Les Pharisiens et les Sadducéens abordèrent Jésus, et, pour le tenter, ils lui demandèrent de leur faire voir un signe venant du ciel.
2 But he answered and said to them: When it is evening, you say, It will be fair weather, for the sky is red.
Il leur répondit: " Le soir vous dites: Il fera beau, car le ciel est rouge;
3 And in the morning: Today there will be a storm, for the sky is red and lowering. You know then how to discern the face of the sky: and can you not know the signs of the times?
et le matin: Il y aura aujourd'hui de l'orage, car le ciel est d'un rouge sombre.
4 A wicked and adulterous generation seeketh after a sign: and a sign shall not be given it, but the sign of Jonas the prophet. And he left them, and went away.
Hypocrites, vous savez donc discerner les aspects du ciel, et vous ne savez pas reconnaître les signes des temps! Une race méchante et adultère demande un signe, et il ne lui sera pas donné d'autre signe que celui du prophète Jonas. " Et les laissant, il s'en alla.
5 And when his disciples were come over the water, they had forgotten to take bread.
En passant de l'autre côté du lac, ses disciples avaient oublié de prendre des pains.
6 Who said to them: Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
Jésus leur dit: " Gardez-vous avec soin du levain des Pharisiens et des Sadducéens. "
7 But they thought within themselves, saying: Because we have taken no bread.
Et ils pensaient et disaient en eux-mêmes: " C'est parce que nous n'avons pas pris de pains. "
8 And Jesus knowing it, said: Why do you think within yourselves, O ye of little faith, for that you have no bread?
Mais Jésus, qui voyait leur pensée, leur dit: " Hommes de peu de foi, pourquoi vous entretenez-vous en vous-mêmes de ce que vous n'avez pas pris de pains?
9 Do you not yet understand, neither do you remember the five loaves among five thousand men, and how many baskets you took up?
Êtes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous pas les cinq pains distribués à cinq mille hommes, et combien de paniers vous avez emportés?
10 Nor the seven loaves among four thousand men, and how many baskets you took up?
Ni les sept pains distribués à quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous avez emportées?
11 Why do you not understand that it was not concerning the bread I said to you: Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees?
Comment ne comprenez-vous pas que je ne parlais pas de pains quand je vous ai dit: Gardez-vous du levain des Pharisiens et des Sadducéens? "
12 Then they understood that he said not that they should beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and Sadducees.
Alors ils comprirent qu'il avait dit de se garder, non du levain qu'on met dans le pain, mais de la doctrine des Pharisiens et des Sadducéens.
13 And Jesus came into the quarters of Cesarea Philippi: and he asked his disciples, saying: Whom do men say that the Son of man is?
Jésus étant venu dans le territoire de Césarée de Philippe, demanda à ses disciples: " Qui dit-on qu'est le Fils de l'homme? "
14 But they said: Some John the Baptist, and other some Elias, and others Jeremias, or one of the prophets.
Ils lui répondirent: " Les uns disent que vous êtes Jean-Baptiste, d'autres Élie, d'autres Jérémie ou quelqu'un des prophètes. —
15 Jesus saith to them: But whom do you say that I am?
Et vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis? "
16 Simon Peter answered and said: Thou art Christ, the Son of the living God.
Simon Pierre, prenant la parole, dit: " Vous êtes le Christ, le Fils du Dieu vivant. "
17 And Jesus answering, said to him: Blessed art thou, Simon Bar-Jona: because flesh and blood hath not revealed it to thee, but my Father who is in heaven.
Jésus lui répondit: " Tu es heureux, Simon, fils de Jean, car ce n'est pas la chair et le sang qui te l'ont révélé, mais c'est mon Père qui est dans les cieux.
18 And I say to thee: That thou art Peter; and upon this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it. (Hadēs g86)
Et moi je te dis que tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Eglise, et les portes de l'enfer ne prévaudront point contre elle. (Hadēs g86)
19 And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shalt loose upon earth, it shall be loosed also in heaven.
Et je te donnerai les clefs du royaume des cieux: et tout ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux, et tout ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux. "
20 Then he commanded his disciples, that they should tell no one that he was Jesus the Christ.
Alors il défendit à ses disciples de dire à personne qu'il était le Christ.
21 From that time Jesus began to shew to his disciples, that he must go to Jerusalem, and suffer many things from the ancients and scribes and chief priests, and be put to death, and the third day rise again.
Jésus commença dès lors à découvrir à ses disciples qu'il fallait qu'il allât à Jérusalem, qu'il souffrît beaucoup de la part des Anciens, des Scribes et des Princes des prêtres, qu'il fût mis à mort et qu'il ressuscitât le troisième jour.
22 And Peter taking him, began to rebuke him, saying: Lord, be it far from thee, this shall not be unto thee.
Pierre, le prenant à part, se mit à le reprendre, en disant: " A Dieu ne plaise, Seigneur! Cela ne vous arrivera pas. "
23 Who turning, said to Peter: Go behind me, Satan, thou art a scandal unto me: because thou savourest not the things that are of God, but the things that are of men.
Mais Jésus, se retournant, dit à Pierre: " Retire-toi de moi, Satan, tu m'es un scandale; car tu n'as pas l'intelligence des choses de Dieu; tu n'as que des pensées humaines. "
24 Then Jesus said to his disciples: If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Alors Jésus dit à ses disciples: " Si quelqu'un veut venir à ma suite, qu'il renonce à soi-même, qu'il prenne sa croix et me suive.
25 For he that will save his life, shall lose it: and he that shall lose his life for my sake, shall find it.
Car celui qui voudra sauver sa vie, la perdra; et celui qui perdra sa vie à cause de moi, la trouvera.
26 For what doth it profit a man, if he gain the whole world, and suffer the loss of his own soul? Or what exchange shall a man give for his soul?
Et que sert à un homme de gagner le monde entier, s'il vient à perdre son âme? Ou que donnera un homme en échange de son âme?
27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels: and then will he render to every man according to his works.
Car le Fils de l'homme doit venir dans la gloire de son Père avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon ses œuvres.
28 Amen I say to you, there are some of them that stand here, that shall not taste death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
Je vous le dis en vérité, plusieurs de ceux qui sont ici présents ne goûteront point la mort, qu'ils n'aient vu le Fils de l'homme venant dans son règne. "

< Matthew 16 >