< Luke 18 >

1 And he spoke also a parable to them, that we ought always to pray, and not to faint,
また、イエスは失望せずに常に祈るべきことを、人々に譬で教えられた。
2 Saying: There was a judge in a certain city, who feared not God, nor regarded man.
「ある町に、神を恐れず、人を人とも思わぬ裁判官がいた。
3 And there was a certain widow in that city, and she came to him, saying: Avenge me of my adversary.
ところが、その同じ町にひとりのやもめがいて、彼のもとにたびたびきて、『どうぞ、わたしを訴える者をさばいて、わたしを守ってください』と願いつづけた。
4 And he would not for a long time. But afterwards he said within himself: Although I fear not God, nor regard man,
彼はしばらくの間きき入れないでいたが、そののち、心のうちで考えた、『わたしは神をも恐れず、人を人とも思わないが、
5 Yet because this widow is troublesome to me, I will avenge her, lest continually coming she weary me.
このやもめがわたしに面倒をかけるから、彼女のためになる裁判をしてやろう。そうしたら、絶えずやってきてわたしを悩ますことがなくなるだろう』」。
6 And the Lord said: Hear what the unjust judge saith.
そこで主は言われた、「この不義な裁判官の言っていることを聞いたか。
7 And will not God revenge his elect who cry to him day and night: and will he have patience in their regard?
まして神は、日夜叫び求める選民のために、正しいさばきをしてくださらずに長い間そのままにしておかれることがあろうか。
8 I say to you, that he will quickly revenge them. But yet the Son of man, when he cometh, shall he find, think you, faith on earth?
あなたがたに言っておくが、神はすみやかにさばいてくださるであろう。しかし、人の子が来るとき、地上に信仰が見られるであろうか」。
9 And to some who trusted in themselves as just, and despised others, he spoke also this parable:
自分を義人だと自任して他人を見下げている人たちに対して、イエスはまたこの譬をお話しになった。
10 Two men went up into the temple to pray: the one a Pharisee, and the other a publican.
「ふたりの人が祈るために宮に上った。そのひとりはパリサイ人であり、もうひとりは取税人であった。
11 The Pharisee standing, prayed thus with himself: O God, I give thee thanks that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, as also is this publican.
パリサイ人は立って、ひとりでこう祈った、『神よ、わたしはほかの人たちのような貪欲な者、不正な者、姦淫をする者ではなく、また、この取税人のような人間でもないことを感謝します。
12 I fast twice in a week: I give tithes of all that I possess.
わたしは一週に二度断食しており、全収入の十分の一をささげています』。
13 And the publican, standing afar off, would not so much as lift up his eyes towards heaven; but struck his breast, saying: O god, be merciful to me a sinner.
ところが、取税人は遠く離れて立ち、目を天にむけようともしないで、胸を打ちながら言った、『神様、罪人のわたしをおゆるしください』と。
14 I say to you, this man went down into his house justified rather that the other: because every one that exalteth himself, shall be humbled: and he that humbleth himself, shall be exalted.
あなたがたに言っておく。神に義とされて自分の家に帰ったのは、この取税人であって、あのパリサイ人ではなかった。おおよそ、自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう」。
15 And they brought unto him also infants, that he might touch them. Which when the disciples saw, they rebuked them.
イエスにさわっていただくために、人々が幼な子らをみもとに連れてきた。ところが、弟子たちはそれを見て、彼らをたしなめた。
16 But Jesus, calling them together, said: Suffer children to come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
するとイエスは幼な子らを呼び寄せて言われた、「幼な子らをわたしのところに来るままにしておきなさい、止めてはならない。神の国はこのような者の国である。
17 Amen, I say to you: Whosoever shall not receive the kingdom of God as a child, shall not enter into it.
よく聞いておくがよい。だれでも幼な子のように神の国を受けいれる者でなければ、そこにはいることは決してできない」。
18 And a certain ruler asked him, saying: Good master, what shall I do to possess everlasting life? (aiōnios g166)
また、ある役人がイエスに尋ねた、「よき師よ、何をしたら永遠の生命が受けられましょうか」。 (aiōnios g166)
19 And Jesus said to him: Why dost thou call me good? None is good but God alone.
イエスは言われた、「なぜわたしをよき者と言うのか。神ひとりのほかによい者はいない。
20 Thou knowest the commandments: Thou shalt not kill: Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not steal: Thou shalt not bear false witness: Honour thy father and mother.
いましめはあなたの知っているとおりである、『姦淫するな、殺すな、盗むな、偽証を立てるな、父と母とを敬え』」。
21 Who said: All these things have I kept from my youth.
すると彼は言った、「それらのことはみな、小さい時から守っております」。
22 Which when Jesus had heard, he said to him: Yet one thing is wanting to thee: sell all whatever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
イエスはこれを聞いて言われた、「あなたのする事がまだ一つ残っている。持っているものをみな売り払って、貧しい人々に分けてやりなさい。そうすれば、天に宝を持つようになろう。そして、わたしに従ってきなさい」。
23 He having heard these things, became sorrowful; for he was very rich.
彼はこの言葉を聞いて非常に悲しんだ。大金持であったからである。
24 And Jesus seeing him become sorrowful, said: How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God.
イエスは彼の様子を見て言われた、「財産のある者が神の国にはいるのはなんとむずかしいことであろう。
25 For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
富んでいる者が神の国にはいるよりは、らくだが針の穴を通る方が、もっとやさしい」。
26 And they that heard it, said: Who then can be saved?
これを聞いた人々が、「それでは、だれが救われることができるのですか」と尋ねると、
27 He said to them: The things that are impossible with men, are possible with God.
イエスは言われた、「人にはできない事も、神にはできる」。
28 Then Peter said: Behold, we have left all things, and have followed thee.
ペテロが言った、「ごらんなさい、わたしたちは自分のものを捨てて、あなたに従いました」。
29 Who said to them: Amen, I say to you, there is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake,
イエスは言われた、「よく聞いておくがよい。だれでも神の国のために、家、妻、兄弟、両親、子を捨てた者は、
30 Who shall not receive much more in this present time, and in the world to come life everlasting. (aiōn g165, aiōnios g166)
必ずこの時代ではその幾倍もを受け、また、きたるべき世では永遠の生命を受けるのである」。 (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Then Jesus took unto him the twelve, and said to them: Behold, we go up to Jerusalem, and all things shall be accomplished which were written by the prophets concerning the Son of man.
イエスは十二弟子を呼び寄せて言われた、「見よ、わたしたちはエルサレムへ上って行くが、人の子について預言者たちがしるしたことは、すべて成就するであろう。
32 For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and scourged, and spit upon:
人の子は異邦人に引きわたされ、あざけられ、はずかしめを受け、つばきをかけられ、
33 And after they have scourged him, they will put him to death; and the third day he shall rise again.
また、むち打たれてから、ついに殺され、そして三日目によみがえるであろう」。
34 And they understood none of these things, and this word was hid from them, and they understood not the things that were said.
弟子たちには、これらのことが何一つわからなかった。この言葉が彼らに隠されていたので、イエスの言われた事が理解できなかった。
35 Now it came to pass, when he drew nigh to Jericho, that a certain blind man sat by the way side, begging.
イエスがエリコに近づかれたとき、ある盲人が道ばたにすわって、物ごいをしていた。
36 And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant.
群衆が通り過ぎる音を耳にして、彼は何事があるのかと尋ねた。
37 And they told him, that Jesus of Nazareth was passing by.
ところが、ナザレのイエスがお通りなのだと聞かされたので、
38 And he cried out, saying: Jesus, son of David, have mercy on me.
声をあげて、「ダビデの子イエスよ、わたしをあわれんで下さい」と言った。
39 And they that went before, rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out much more: Son of David, have mercy on me.
先頭に立つ人々が彼をしかって黙らせようとしたが、彼はますます激しく叫びつづけた、「ダビデの子よ、わたしをあわれんで下さい」。
40 And Jesus standing, commanded him to be brought unto him. And when he was come near, he asked him,
そこでイエスは立ちどまって、その者を連れて来るように、とお命じになった。彼が近づいたとき、
41 Saying: What wilt thou that I do to thee? But he said: Lord, that I may see.
「わたしに何をしてほしいのか」とおたずねになると、「主よ、見えるようになることです」と答えた。
42 And Jesus said to him: Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
そこでイエスは言われた、「見えるようになれ。あなたの信仰があなたを救った」。
43 And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
すると彼は、たちまち見えるようになった。そして神をあがめながらイエスに従って行った。これを見て、人々はみな神をさんびした。

< Luke 18 >