< Job 8 >

1 The Baldad the Suhite answered, and said:
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.

< Job 8 >