< Job 8 >

1 The Baldad the Suhite answered, and said:
Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
“Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.
Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”

< Job 8 >