< Job 8 >

1 The Baldad the Suhite answered, and said:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
Interroge les générations passées, sois attentif à l'expérience des pères: —
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l'ombre; —
10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
ne vont-ils pas t'enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s'élève-t-il sans eau?
12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
Encore tendre, sans qu'on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l'espérance de l'impie périra.
14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l'araignée.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
Il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s'y attache, et elle ne reste pas debout.
16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s'étendent sur son jardin,
17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
ses racines s'entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu'aux profondeurs du roc.
18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
Si Dieu l'arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t'ai jamais vu.
19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
C'est là que sa joie se termine, et du même sol d'autres s'élèveront après lui. »
20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
Non, Dieu ne rejette pas l'innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
Il remplira ta bouche d'éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d'allégresse.
22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.

< Job 8 >