< Job 37 >

1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
A ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
Il lui donne libre carrière sous l'immensité des cieux, et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
Dieu tonne de sa voix, d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
Alors l'animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
L'ouragan sort de ses retraites cachées, l'aquilon amène les frimas.
10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la face de la terre habitée.
13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
C'est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu'il les envoie.
14 Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
Sais-tu comment il les opère, et fait briller l'éclair dans la nue?
16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d'airain?
19 Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
Ah! qu'on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu'il désirait sa perte?
21 But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu'un vent passe, il les dissipe.
22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
L'or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
23 We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l'atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.
Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.

< Job 37 >