< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
4 Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
5 And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
8 In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
16 Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
20 Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
26 Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
28 Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.

< Job 22 >