< Job 20 >

1 Then Sophar the Naamathite answered, and said:
Awo Zofali Omunaamasi n’amuddamu nti,
2 Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
“Ebirowoozo byange ebiteganyiziddwa binkubiriza okukuddamu kubanga nteganyizibbwa nnyo.
3 The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
Mpulidde nga nswadde olw’okunenya, okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.
4 This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
“Ddala omanyi nga bwe byali okuva edda, okuva omuntu lwe yateekebwa ku nsi,
5 That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono, era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
6 If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
Newaakubadde ng’amalala ge gatuuka ku ggulu n’omutwe gwe ne gutuuka ku bire,
7 In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he?
alizikirira emirembe n’emirembe nga empitambi ye: abo abamulaba babuuze nti, ‘Ali ludda wa?’
8 As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
Abulawo ng’ekirooto, n’ataddayo kulabika; abuzeewo ng’okwolesebwa kw’ekiro.
9 The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba, taliddayo kulaba kifo kye nate.
10 His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow.
Abaana be basaana bakolagane n’abaavu, emikono gye gyennyini gye gisaana okuwaayo obugagga bwe.
11 His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge, ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.
12 For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
“Okukola ebibi kuwoomerera mu kamwa ke era akukweka wansi w’olulimi lwe,
13 He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
tayagala kukuleka, wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
14 His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.
Naye emmere ye erimwonoonekera mu byenda, era erifuuka butwa bwa nsweera munda ye.
15 The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
Aliwandula eby’obugagga bye yamira; Katonda alireetera olubuto lwe okubisesema.
16 He shall suck the head of asps, and the viper’s tongue shall kill him.
Alinywa obutwa bw’ensweera; amannyo g’essalambwa galimutta.
17 (Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)
Alisubwa obugga, n’emigga egikulukuta n’omubisi gw’enjuki n’amata.
18 He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
Bye yateganira alina okubiwaayo nga tabiridde; talinyumirwa magoba ga kusuubula kwe,
19 Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba, yawamba amayumba g’ataazimba.
20 And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
“Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera.
21 There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya; obugagga bwe tebujja kusigalawo.
22 When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
Wakati mu kufuna ebingi okulaba ennaku kumujjira; alibonaabonera ddala nnyo.
23 May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
Ng’amaze okujjuza olubuto lwe, Katonda alyoke amusumulurire obusungu bwe amukube ebikonde ebitagambika.
24 He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.
Bw’alidduka ekyokulwanyisa eky’ekyuma, akasaale ak’ekikomo kalimufumita.
25 The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
Akasaale kaliviirayo mu mugongo gwe, omumwa gwako ogumasamasa gusikibwe mu kibumba. Entiisa erimujjira.
26 All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
Ekizikiza ekikutte kye kirindiridde obugagga bwe. Omuliro ogutazikira gwe gulimumalawo, gwokye ebisigadde mu weema ye.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Eggulu liryolesa obutali butuukirivu bwe; ensi erimusitukirako n’emujeemera.
28 The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God’s wrath.
Ebintu by’ennyumba biritwalibwa, biribulira ku lunaku lw’obusungu bwa Katonda.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.
Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi, nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”

< Job 20 >