< Job 19 >

1 Then Job answered, and said:
Gióp đáp:
2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
“Các anh dày vò tôi cho đến bao giờ? Các anh dùng lời nói chà nát tôi đến khi nào?
3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
Đã mười lần các anh sỉ nhục tôi. Các anh chẳng hổ thẹn khi công kích tôi vô cớ sao?
4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
Dù thật tôi có tội, đó là lỗi của tôi không phải của anh.
5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
Các anh nghĩ các anh hơn tôi, dùng sự bẻ mặt tôi làm bằng chứng của tội lỗi tôi.
6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
Xin biết rằng chính Đức Chúa Trời đánh hạ tôi, và bủa lưới Ngài vây tôi tứ phía.
7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
Tôi kêu khóc: ‘Cứu tôi!’ nhưng chẳng ai thèm đáp. Tôi kêu oan, nhưng không thấy công lý.
8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
Đức Chúa Trời dựng rào ngăn chặn tôi tiến bước. Phủ tối tăm khiến đường tôi mù mịt.
9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
Vinh quang tôi, Chúa tước đoạt, và mão miện tôi, Chúa cất khỏi đầu.
10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
Chúa nghiền tôi tứ phía, làm tôi ra điêu tàn. Chúa cất niềm hy vọng tôi như nhổ cây trốc gốc.
11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
Lửa thịnh nộ Chúa bùng cháy; Ngài coi tôi như kẻ nghịch thù.
12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
Đại binh Chúa ùn ùn kéo tới. Mở đường khai lối tấn công tôi, Vây hãm lều tôi đang trú ẩn.
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
Do Chúa khiến, anh em đều xa lánh, người quen tôi, nay đều ngoảnh mặt.
14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
Gia đình tôi bỏ rơi không thèm ngó, còn bạn thân cũng đã lãng quên tôi.
15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
Đầy tớ nam lẫn nữ kể tôi là khách lạ. Coi tôi như ngoại kiều.
16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
Tôi gọi đầy tớ mình, nó không đến; tôi đành mở miệng van nài nó!
17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
Hơi thở tôi, vợ tôi không chịu nổi. Anh em một mẹ cũng kinh tởm tôi!
18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
Cả bọn trẻ con cũng khinh tôi. Chúng quay lưng, khi tôi xuất hiện.
19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
Các bạn thân đều gớm ghiếc tôi, Những người tôi yêu đều trở mặt chống lại tôi.
20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
Thân thể tôi chỉ còn da bọc xương, tôi thoát chết với hai bàn tay trắng.
21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
Hãy thương xót tôi, các bạn ơi, xin thương xót, vì tay Đức Chúa Trời đã đánh tôi.
22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
Sao các anh săn đuổi tôi như Đức Chúa Trời? Các anh chưa chán thịt tôi sao?
23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
Ôi, ước gì các lời tôi được ghi lại Ôi, ước gì nó được khắc vào bia đá,
24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
được chạm với bút bằng sắt, bằng chì, được khắc vào đá đời đời.
25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
Vì tôi biết Đấng Cứu Chuộc tôi vẫn sống, đến ngày cuối cùng, Ngài sẽ đặt chân trên đất.
26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
Mặc dù thân thể tôi rữa nát, nhưng bên trong thể xác này, tôi sẽ thấy Đức Chúa Trời!
27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
Chính tôi sẽ thấy Ngài. Phải, chính mắt tôi nhìn ngắm Ngài. Lòng tôi mong chờ đến mỏi mòn!
28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
Sao các anh dám hành hạ tôi, rồi nói rằng: ‘Đó là do lỗi của chính hắn’?
29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.
Các anh hãy coi chừng lưỡi gươm, vì cơn giận các anh sẽ đưa đến trừng phạt. Lúc ấy các anh sẽ biết rằng đã đến ngày phán xét.”

< Job 19 >