< Exodus 21 >

1 These are the judgments which thou shalt set before them.
これはあなたが彼らの前に示すべきおきてである。
2 If thou buy a Hebrew servant, six years shall he serve thee: in the seventh he shall go out free for nothing.
あなたがヘブルびとである奴隷を買う時は、六年のあいだ仕えさせ、七年目には無償で自由の身として去らせなければならない。
3 With what raiment he came in, with the like let him go out: if having a wife, his wife also shall go out with him.
彼がもし独身できたならば、独身で去らなければならない。もし妻を持っていたならば、その妻は彼と共に去らなければならない。
4 But if his master gave him a wife, and she hath borne sons and daughters: the woman and her children shall be her master’s: but he himself shall go out with his raiment.
もしその主人が彼に妻を与えて、彼に男の子また女の子を産んだならば、妻とその子供は主人のものとなり、彼は独身で去らなければならない。
5 And if the servant shall say: I love my master and my wife and children, I will not go out free:
奴隷がもし『わたしは、わたしの主人と、わたしの妻と子供を愛します。わたしは自由の身となって去ることを好みません』と明言するならば、
6 His master shall bring him to the gods, and he shall be set to the door and the posts, and he shall bore his ear through with an awl: and he shall be his servant for ever.
その主人は彼を神のもとに連れて行き、戸あるいは柱のところに連れて行って、主人は、きりで彼の耳を刺し通さなければならない。そうすれば彼はいつまでもこれに仕えるであろう。
7 If any man sell his daughter to be a servant, she shall not go out as bondwomen are wont to go out.
もし人がその娘を女奴隷として売るならば、その娘は男奴隷が去るように去ってはならない。
8 If she displease the eyes of her master to whom she was delivered, he shall let her go: but he shall have no power to sell her to a foreign nation, if he despise her.
彼女がもし彼女を自分のものと定めた主人の気にいらない時は、その主人は彼女が、あがなわれることを、これに許さなければならない。彼はこれを欺いたのであるから、これを他国の民に売る権利はない。
9 But if he have betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
彼がもし彼女を自分の子のものと定めるならば、これを娘のように扱わなければならない。
10 And if he take another wife for him, he shall provide her a marriage, and raiment, neither shall he refuse the price of her chastity.
彼が、たとい、ほかに女をめとることがあっても、前の女に食物と衣服を与えることと、その夫婦の道とを絶えさせてはならない。
11 If he do not these three things, she shall go out free without money.
彼がもしこの三つを行わないならば、彼女は金を償わずに去ることができる。
12 He that striketh a man with a will to kill him, shall be put to death.
人を撃って死なせた者は、必ず殺されなければならない。
13 But he that did not lie in wait for him, but God delivered him into his hands: I will appoint thee a place to which he must flee.
しかし、人がたくむことをしないのに、神が彼の手に人をわたされることのある時は、わたしはあなたのために一つの所を定めよう。彼はその所へのがれることができる。
14 If a man kill his neighbour on set purpose and by lying in wait for him: thou shalt take him away from my altar, that he may die.
しかし人がもし、ことさらにその隣人を欺いて殺す時は、その者をわたしの祭壇からでも、捕えて行って殺さなければならない。
15 He that striketh his father or mother, shall be put to death.
自分の父または母を撃つ者は、必ず殺されなければならない。
16 He that shall steal a man, and sell him, being convicted of guilt, shall be put to death.
人をかどわかした者は、これを売っていても、なお彼の手にあっても、必ず殺されなければならない。
17 He that curseth his father, or mother, shall die the death.
自分の父または母をのろう者は、必ず殺されなければならない。
18 If men quarrel, and the one strike his neighbour with a stone or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
人が互に争い、そのひとりが石または、こぶしで相手を撃った時、これが死なないで床につき、
19 If he rise again and walk abroad upon his staff, he that struck him shall be quit, yet so that he make restitution for his work, and for his expenses upon the physicians.
再び起きあがって、つえにすがり、外を歩くようになるならば、これを撃った者は、ゆるされるであろう。ただその仕事を休んだ損失を償い、かつこれにじゅうぶん治療させなければならない。
20 He that striketh his bondman or bondwoman with a rod, and they die under his hands, shall be guilty of the crime.
もし人がつえをもって、自分の男奴隷または女奴隷を撃ち、その手の下に死ぬならば、必ず罰せられなければならない。
21 But if the party remain alive a day or two, he shall not be subject to the punishment, because it is his money.
しかし、彼がもし一日か、ふつか生き延びるならば、その人は罰せられない。奴隷は彼の財産だからである。
22 If men quarrel, and one strike a woman with child, and she miscarry indeed, but live herself: he shall be answerable for so much damage as the woman’s husband shall require, and as arbiters shall award.
もし人が互に争って、身ごもった女を撃ち、これに流産させるならば、ほかの害がなくとも、彼は必ずその女の夫の求める罰金を課せられ、裁判人の定めるとおりに支払わなければならない。
23 But if her death ensue thereupon, he shall render life for life.
しかし、ほかの害がある時は、命には命、
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
目には目、歯には歯、手には手、足には足、
25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
焼き傷には焼き傷、傷には傷、打ち傷には打ち傷をもって償わなければならない。
26 If any man strike the eye of his manservant or maidservant, and leave them but one eye, he shall let them go free for the eye which he put out.
もし人が自分の男奴隷の片目、または女奴隷の片目を撃ち、これをつぶすならば、その目のためにこれを自由の身として去らせなければならない。
27 Also if he strike out a tooth of his manservant or maidservant, he shall in like manner make them free.
また、もしその男奴隷の一本の歯、またはその女奴隷の一本の歯を撃ち落すならば、その歯のためにこれを自由の身として去らせなければならない。
28 If an ox gore a man or a woman, and they die, he shall be stoned: and his flesh shall not be eaten, but the owner of the ox shall be quit.
もし牛が男または女を突いて殺すならば、その牛は必ず石で撃ち殺されなければならない。その肉は食べてはならない。しかし、その牛の持ち主は罪がない。
29 But if the ox was wont to push with his horn yesterday and the day before, and they warned his master, and he did not shut him up, and he shall kill a man or a woman: then the ox shall be stoned, an his owner also shall be put to death.
牛がもし以前から突く癖があって、その持ち主が注意されても、これを守りおかなかったために、男または女を殺したならば、その牛は石で撃ち殺され、その持ち主もまた殺されなければならない。
30 And if they set a price upon him, he shall give for his life whatsoever is laid upon him.
彼がもし、あがないの金を課せられたならば、すべて課せられたほどのものを、命の償いに支払わなければならない。
31 If he have gored a son, or a daughter, he shall fall under the like sentence.
男の子を突いても、女の子を突いても、この定めに従って処置されなければならない。
32 If he assault a bondman or a bond woman, he shall give thirty sicles of silver to their master, and the ox shall be stoned.
牛がもし男奴隷または女奴隷を突くならば、その主人に銀三十シケルを支払わなければならない。またその牛は石で撃ち殺されなければならない。
33 If a man open a pit, and dig one, and cover it not, and an ox or an ass fall into it,
もし人が穴をあけたままに置き、あるいは穴を掘ってこれにおおいをしないために、牛または、ろばがこれに落ち込むことがあれば、
34 The owner of the pit shall pay the price of the beasts: and that which is dead shall be his own.
穴の持ち主はこれを償い、金をその持ち主に支払わなければならない。しかし、その死んだ獣は彼のものとなるであろう。
35 If one man’s ox gore another man’s ox, and he die: they shall sell the live ox, and shall divide the price, and the carcass of that which died they shall part between them:
ある人の牛が、もし他人の牛を突いて殺すならば、彼らはその生きている牛を売って、その価を分け、またその死んだものをも分けなければならない。
36 But if he knew that his ox was wont to push yesterday and the day before, and his master did not keep him in: he shall pay ox for ox, and shall take the whole carcass.
あるいはその牛が以前から突く癖のあることが知られているのに、その持ち主がこれを守りおかなかったならば、その人は必ずその牛のために牛をもって償わなければならない。しかし、その死んだ獣は彼のものとなるであろう。

< Exodus 21 >