< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just.
KOMAIL jeri kan peiki on me wia komail ada pan Kaun o, pwe i me pun.
2 Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise:
Kakaki jam om o in om, iei tapin kujoned, me inaupa mia,
3 That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth.
Pwe koe en injenemau o pil maur warai nin jappa.
4 And you, fathers, provoke not your children to anger; but bring them up in the discipline and correction of the Lord.
Komail jam akan der kamakar mal noumail jeri kan, kakair irail ada ni kaian mau o panau on Kaun o.
5 Servants, be obedient to them that are your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ:
Komail ladu kan en oke omail jaumaj akan ni pali uduk ni majak o rerer o pil ni tiak en karakarak en monion omail dueta on Krijtuj.
6 Not serving to the eye, as it were pleasing men, but, as the servants of Christ doing the will of God from the heart,
Kaidin janjal mon aramaj eta, pwen konekon re’rail, a en dueta ladu en Krijtuj, me kin pereperen wiawia kupur en Kot jan monion omail.
7 With a good will serving, as to the Lord, and not to men.
O komail en papa mau, pwe on Kaun o, a kaidin on aramaj akan.
8 Knowing that whatsoever good thing any man shall do, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond, or free.
Pwe komail aja, me mau kot, me amen pan wiada, Kaun pan katini on i jota lipilipil ij i, ma ladu de me maioda amen.
9 And you, masters, do the same things to them, forbearing threatenings, knowing that the Lord both of them and you is in heaven; and there is no respect of persons with him.
O komail jaumaj akan en wia dueta on irail, o der jakone irail, pwe komail aja, me arail o pil omail Jaumaj kotikot nanlan, o a jota kotin lipilipil aramaj amen.
10 Finally, brethren, be strengthened in the Lord, and in the might of his power.
Ikmuri ri ai kan komail kelaileki Kaun o ni a manaman.
11 Put you on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil.
Purion tatan mauin karoj en Kot, pwe komail en kak kelail palian tewil a widiwidin kan.
12 For our wrestling is not against flesh and blood; but against principalities and power, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places. (aiōn g165)
Pwe kaidin uduk o nta, me kitail en pei on, a on jaupeidi o manaman akan, o on jaumaj en jappa kan, me kin kakaunda nan rotorot wet, o on kaun nenin en lan akan. (aiōn g165)
13 Therefore take unto you the armour of God, that you may be able to resist in the evil day, and to stand in all things perfect.
Ari, pweki mepukat komail en ale tatan mauin karoj en Kot, pwe komail en kak kelail ni ran jued, o kajinenda murin omail kapwaiadar meakaroj.
14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of justice,
Komail ari kajinenda, luke pamail en katenetenki melel o pereki pere pan maramara me pun.
15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace:
O na omail en kitekit pena, pwen onop on wa jili ronamau en popol.
16 In all things taking the shield of faith, wherewith you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.
A pil eu pan ko on mepukat: Komail ale perepa en pojon, pwen kakun kila katieu kijiniai en me jued o.
17 And take unto you the helmet of salvation, and the sword of the Spirit (which is the word of God).
Komail pil ale lijorop en kamaur o kodlaj en Nen, me majan en Kot.
18 By all prayer and supplication praying at all times in the spirit; and in the same watching with all instance and supplication for all the saints:
O podidi on kapakap o wia poekipoeki. Nidinidiki Nen ni meakaroj. O majamajan, o poden kapakapaki jaraui kan karoj.
19 And for me, that speech may be given me, that I may open my mouth with confidence, to make known the mystery of the gospel.
O kapakapa kin ia, pwe i en nil meledok o au ai en jar a pajan ai ainar en kaweweda me rir en ronamau.
20 For which I am an ambassador in a chain, so that therein I may be bold to speak according as I ought.
Me nai jaunpadakepa, me jalidier, pwe i en kelail on padapadaki, duen me kon on.
21 But that you also may know the things that concern me, and what I am doing, Tychicus, my dearest brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things:
A pwe komail en aja ir ai kan, o me i kin wiada, ri atail kompok Tikikuj o papa lelapok en Kaun o, pan padaki on komail meakaroj.
22 Whom I have sent to you for this same purpose, that you may know the things concerning us, and that he may comfort your hearts.
I me i kadarala, pwe komail en ajadar ir at akan, o pwe i en kamait monion omail.
23 Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ.
Popol on ri atail, o limpok ianaki pojon jan ren Kot Jam o Kaun Iejuj Krijtuj!
24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen.
Mak en mimi ren karoj, me kin pok on atail Kaun Iejuj Krijtuj kokolata!

< Ephesians 6 >