< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just.
Bantwana, lalelani abazali benu eNkosini; ngoba lokhu kulungile.
2 Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise:
Hlonipha uyihlo lonyoko, okungumlayo wokuqala olesithembiso,
3 That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth.
ukuze kube kuhle kuwe, njalo uphile isikhathi eside emhlabeni.
4 And you, fathers, provoke not your children to anger; but bring them up in the discipline and correction of the Lord.
Lani bobaba, lingabathukuthelisi abantwana benu, kodwa libondle emlayweni lemfundisweni yeNkosi.
5 Servants, be obedient to them that are your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ:
Zisebenzi, lalelani amakhosi enu ngokwenyama, ngokwesaba langokuthuthumela, ebuqothweni benhliziyo zenu, njengakuKristu;
6 Not serving to the eye, as it were pleasing men, but, as the servants of Christ doing the will of God from the heart,
kungeyisikho ngenkonzo yamehlo njengabathokozisa abantu, kodwa njengezisebenzi zikaKristu, zisenza intando kaNkulunkulu ngenhliziyo,
7 With a good will serving, as to the Lord, and not to men.
lisebenza ngenhliziyo enhle kungathi kuseNkosini njalo kungeyisikho ebantwini;
8 Knowing that whatsoever good thing any man shall do, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond, or free.
lisazi ukuthi loba yini enhle ngulowo lalowo angayenza, enjalo uzayemukela eNkosini, loba eyisigqili, loba engokhululekileyo.
9 And you, masters, do the same things to them, forbearing threatenings, knowing that the Lord both of them and you is in heaven; and there is no respect of persons with him.
Lani makhosi, yenzani izinto ezifananayo kuzo, liyekele ukuzisongela; lisazi ukuthi leyenu iNkosi isemazulwini, njalo ukubandlulula umuntu kakukho kuyo.
10 Finally, brethren, be strengthened in the Lord, and in the might of his power.
Elokucina, bazalwane bami, qinani eNkosini, lebuninimandleni bamandla ayo.
11 Put you on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil.
Hlomani izikhali zonke zikaNkulunkulu, ukuze libe lamandla okumelana lobuqili bukadiyabhola;
12 For our wrestling is not against flesh and blood; but against principalities and power, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places. (aiōn g165)
ngoba kasibindani legazi lenyama, kodwa lemibuso, lamandla, lababusi balumhlaba wobumnyama balesisikhathi, lemimoya yamabutho obubi ezindaweni zamazulu. (aiōn g165)
13 Therefore take unto you the armour of God, that you may be able to resist in the evil day, and to stand in all things perfect.
Ngakho hlomani izikhali zonke zikaNkulunkulu, ukuze libe lamandla okugxila osukwini olubi, lokuze kuthi lapho seliqede konke, lime.
14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of justice,
Ngakho manini, inkalo zenu zibotshiwe ngeqiniso, lifake isivikelo sesifuba sokulunga,
15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace:
njalo ligqokise inyawo zenu ngokulunga kwevangeli lokuthula;
16 In all things taking the shield of faith, wherewith you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.
phezu kwakho konke selithethe isihlangu sokholo, elizakuba lamandla okucitsha ngaso yonke imitshoko evuthayo yomubi.
17 And take unto you the helmet of salvation, and the sword of the Spirit (which is the word of God).
Njalo thathani ikhowa losindiso, lenkemba kaMoya, eyilizwi likaNkulunkulu,
18 By all prayer and supplication praying at all times in the spirit; and in the same watching with all instance and supplication for all the saints:
ngawo wonke umkhuleko lonxuso likhuleka isikhathi sonke kuMoya, lakulokhu lilinde ngesineke sonke lonxuso ngabangcwele bonke,
19 And for me, that speech may be given me, that I may open my mouth with confidence, to make known the mystery of the gospel.
langami, ukuze ngiphiwe ilizwi ekuvuleni umlomo wami ngesibindi ukuze ngazise imfihlo yevangeli,
20 For which I am an ambassador in a chain, so that therein I may be bold to speak according as I ought.
engiyisithunywa ngalo esisemaketaneni, ukuze ngikhulume ngesibindi kulo, njengoba kungifanele ukuthi ngikhulume.
21 But that you also may know the things that concern me, and what I am doing, Tychicus, my dearest brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things:
Kodwa ukuze lani lazi izinto eziqondana lami, engikwenzayo, uzalitshela konke uTikiko umzalwane othandekayo lesikhonzi esithembekileyo eNkosini;
22 Whom I have sent to you for this same purpose, that you may know the things concerning us, and that he may comfort your hearts.
engimthume kini ngakhona lokhu, ukuze lazi izinto eziqondana lathi, lokuthi aduduze inhliziyo zenu.
23 Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ.
Ukuthulakakube kubazalwane, lothando kanye lokholo oluvela kuNkulunkulu uBaba leNkosini uJesu Kristu.
24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen.
Umusa kawube kubo bonke abathanda iNkosi yethu uJesu Kristu ngokungonakaliyo. Ameni.

< Ephesians 6 >