< Romans 7 >

1 Are ye ignorant, brethren, (for I speak to those knowing law, ) that law rules over a man as long as he lives?
Разве вы не знаете, братия ибо говорю знающим закон, что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
2 For the married woman is bound by law to her husband so long as he is alive; but if the husband should die, she is clear from the law of the husband:
Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества.
3 so then, the husband being alive, she shall be called an adulteress if she be to another man; but if the husband should die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, though she be to another man.
Посему если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа.
4 So that, my brethren, ye also have been made dead to the law by the body of the Christ, to be to another, who has been raised up from among [the] dead, in order that we might bear fruit to God.
Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу.
5 For when we were in the flesh the passions of sins, which [were] by the law, wrought in our members to bring forth fruit to death;
Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
6 but now we are clear from the law, having died in that in which we were held, so that we should serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.
но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве.
7 What shall we say then? [is] the law sin? Far be the thought. But I had not known sin, unless by law: for I had not had conscience also of lust unless the law had said, Thou shalt not lust;
Что же скажем? Неужели от закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай.
8 but sin, getting a point of attack by the commandment, wrought in me every lust; for without law sin [was] dead.
Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.
9 But I was alive without law once; but the commandment having come, sin revived, but I died.
Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,
10 And the commandment, which [was] for life, was found, [as] to me, itself [to be] unto death:
а я умер; и таким образом заповедь, данная для жизни, послужила мне к смерти,
11 for sin, getting a point of attack by the commandment, deceived me, and by it slew [me].
потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею.
12 So that the law indeed [is] holy, and the commandment holy, and just, and good.
Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра.
13 Did then that which is good become death to me? Far be the thought. But sin, that it might appear sin, working death to me by that which is good; in order that sin by the commandment might become exceeding sinful.
Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди.
14 For we know that the law is spiritual: but I am fleshly, sold under sin.
Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.
15 For that which I do, I do not own: for not what I will, this I do; but what I hate, this I practise.
Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.
16 But if what I do not will, this I practise, I consent to the law that [it is] right.
Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,
17 Now then [it is] no longer I [that] do it, but the sin that dwells in me.
а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
18 For I know that in me, that is, in my flesh, good does not dwell: for to will is there with me, but to do right [I find] not.
Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.
19 For I do not practise the good that I will; but the evil I do not will, that I do.
Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
20 But if what I do not will, this I practise, [it is] no longer I [that] do it, but the sin that dwells in me.
Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
21 I find then the law upon me who will to practise what is right, that with me evil is there.
Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.
22 For I delight in the law of God according to the inward man:
Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;
23 but I see another law in my members, warring in opposition to the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which exists in my members.
но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
24 O wretched man that I [am]! who shall deliver me out of this body of death?
Бедный я человек! Кто избавит меня от сего тела смерти?
25 I thank God, through Jesus Christ our Lord. So then I myself with the mind serve God's law; but with the flesh sin's law.
Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию - закону греха.

< Romans 7 >