< Romans 6 >

1 What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?
Что же скажем? Оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
2 Far be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it?
Мы умерли для греха: как же нам жить в нем?
3 Are you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death?
Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
4 We have been buried therefore with him by baptism unto death, in order that, even as Christ has been raised up from among [the] dead by the glory of the Father, so we also should walk in newness of life.
Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни.
5 For if we are become identified with [him] in the likeness of his death, so also we shall be of [his] resurrection;
Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
6 knowing this, that our old man has been crucified with [him], that the body of sin might be annulled, that we should no longer serve sin.
зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
7 For he that has died is justified from sin.
ибо умерший освободился от греха.
8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,
Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
9 knowing that Christ having been raised up from among [the] dead dies no more: death has dominion over him no more.
зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
10 For in that he has died, he has died to sin once for all; but in that he lives, he lives to God.
Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.
11 So also ye, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
12 Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts.
Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
13 Neither yield your members instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to God as alive from among [the] dead, and your members instruments of righteousness to God.
и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых и члены ваши Богу в орудия праведности.
14 For sin shall not have dominion over you, for ye are not under law but under grace.
Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
15 What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.
Что же? Станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
16 Know ye not that to whom ye yield yourselves bondmen for obedience, ye are bondmen to him whom ye obey, whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
Неужели вы не знаете, что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
17 But thanks [be] to God, that ye were bondmen of sin, but have obeyed from the heart the form of teaching into which ye were instructed.
Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
18 Now, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness.
Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
19 I speak humanly on account of the weakness of your flesh. For even as ye have yielded your members in bondage to uncleanness and to lawlessness unto lawlessness, so now yield your members in bondage to righteousness unto holiness.
Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.
20 For when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness.
Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
21 What fruit therefore had ye then in the things of which ye are now ashamed? for the end of them [is] death.
Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их - смерть.
22 But now, having got your freedom from sin, and having become bondmen to God, ye have your fruit unto holiness, and the end eternal life. (aiōnios g166)
Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец - жизнь вечная. (aiōnios g166)
23 For the wages of sin [is] death; but the act of favour of God, eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)
Ибо возмездие за грех - смерть, а дар Божий - жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем. (aiōnios g166)

< Romans 6 >