< Philippians 4 >

1 So that, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, thus stand fast in [the] Lord, beloved.
Зато, браћо моја љубазна и пожељена, радости и венче мој! Тако стојте у Господу, љубазни.
2 I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in [the] Lord;
Еводију молим, и Синтихију молим да једно мисле у Господу,
3 yea, I ask thee also, true yokefellow, assist them, who have contended along with me in the glad tidings, with Clement also, and my other fellow-labourers, whose names [are] in [the] book of life.
Да, молим и тебе, друже прави, помажи њима који се у јеванђељу трудише са мном, и Клементом, и с осталима помагачима мојим, којих су имена у књизи живота.
4 Rejoice in [the] Lord always: again I will say, Rejoice.
Радујте се свагда у Господу, и опет велим: радујте се.
5 Let your gentleness be known of all men. The Lord [is] near.
Кротост ваша да буде позната свим људима.
6 Be careful about nothing; but in everything, by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God;
Господ је близу. Не брините се низашта него у свему молитвом и мољењем са захваљивањем да се јављају Богу искања ваша.
7 and the peace of God, which surpasses every understanding, shall guard your hearts and your thoughts by Christ Jesus.
И мир Божји, који превазилази сваки ум, да сачува срца ваша и мисли ваше у Господу Исусу.
8 For the rest, brethren, whatsoever things [are] true, whatsoever things [are] noble, whatsoever things [are] just, whatsoever things [are] pure, whatsoever things [are] amiable, whatsoever things [are] of good report; if [there be] any virtue and if any praise, think on these things.
А даље, браћо моја, шта је год истинито, шта је год поштено, шта је год праведно, шта је год пречисто, шта је год прељубазно, шта је год славно, и још ако има која добродетељ, и ако има која похвала, то мислите,
9 What ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these things do; and the God of peace shall be with you.
Што и научисте, и примисте и чусте, и видесте у мени, оно чините, и Бог мира биће с вама.
10 But I rejoiced in [the] Lord greatly, that now however at length ye have revived your thinking of me, though surely ye did also think [of me], but lacked opportunity.
Обрадовах се, пак, врло у Господу што се опет опоменусте старати се за мене; као што се и старасте, али се незгодним временом задржасте.
11 Not that I speak as regards privation, for as to me I have learnt in those circumstances in which I am, to be satisfied in myself.
Не говорим због недостатка, јер се ја навикох бити довољан оним у чему сам.
12 I know both how to be abased and I know how to abound. In everything and in all things I am initiated both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer privation.
Знам се и понизити, знам и изобиловати; у свему и свакојако навикох, и сит бити, и гладовати, и изобиловати, и немати.
13 I have strength for all things in him that gives me power.
Све могу у Исусу Христу који ми моћ даје.
14 But ye have done well in taking part in my affliction.
Али добро учинисте што се примисте моје невоље.
15 And know also ye, O Philippians, that in [the] beginning of the gospel, when I came out of Macedonia, no assembly communicated [anything] to me in [the] way of giving and receiving save ye alone;
А знате и ви, Филибљани, да од почетка јеванђеља, кад изиђох из Македоније, ниједна ми црква не приста у ствар давања и узимања осим вас једних;
16 for also in Thessalonica once and even twice ye sent to me for my need.
Јер и у Солун и једном и другом посласте ми у потребу моју.
17 Not that I seek gift, but I seek fruit abounding to your account.
Не као да тражим дар, него тражим плод који се множи на корист вашу.
18 But I have all things in full supply and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things [sent] from you, an odour of sweet savour, an acceptable sacrifice, agreeable to God.
А ја сам примио све и имам изобила. Испунио сам се примивши од Епафродита шта сте ми послали, слатки мирис, прилог пријатан, угодан Богу.
19 But my God shall abundantly supply all your need according to his riches in glory in Christ Jesus.
А Бог мој да испуни сваку потребу вашу по богатству свом у слави, у Христу Исусу.
20 But to our God and Father [be] glory to the ages of ages. Amen. (aiōn g165)
А Богу и Оцу нашем слава ва век века. Амин. (aiōn g165)
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who [are] with me salute you.
Поздравите сваког светог у Христу Исусу. Поздрављају вас браћа што су са мном.
22 All the saints salute you, and specially those of the household of Caesar.
Поздрављају вас сви свети, а особито који су из дома Ћесаревог.
23 The grace of the Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.
Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.

< Philippians 4 >