< Philippians 4 >

1 So that, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, thus stand fast in [the] Lord, beloved.
itaque fratres mei carissimi et desiderantissimi gaudium meum et corona mea sic state in Domino carissimi
2 I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in [the] Lord;
Euhodiam rogo et Syntychen deprecor id ipsum sapere in Domino
3 yea, I ask thee also, true yokefellow, assist them, who have contended along with me in the glad tidings, with Clement also, and my other fellow-labourers, whose names [are] in [the] book of life.
etiam rogo et te germane conpar adiuva illas quae mecum laboraverunt in evangelio cum Clemente et ceteris adiutoribus meis quorum nomina sunt in libro vitae
4 Rejoice in [the] Lord always: again I will say, Rejoice.
gaudete in Domino semper iterum dico gaudete
5 Let your gentleness be known of all men. The Lord [is] near.
modestia vestra nota sit omnibus hominibus Dominus prope
6 Be careful about nothing; but in everything, by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God;
nihil solliciti sitis sed in omni oratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum
7 and the peace of God, which surpasses every understanding, shall guard your hearts and your thoughts by Christ Jesus.
et pax Dei quae exsuperat omnem sensum custodiat corda vestra et intellegentias vestras in Christo Iesu
8 For the rest, brethren, whatsoever things [are] true, whatsoever things [are] noble, whatsoever things [are] just, whatsoever things [are] pure, whatsoever things [are] amiable, whatsoever things [are] of good report; if [there be] any virtue and if any praise, think on these things.
de cetero fratres quaecumque sunt vera quaecumque pudica quaecumque iusta quaecumque sancta quaecumque amabilia quaecumque bonae famae si qua virtus si qua laus haec cogitate
9 What ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these things do; and the God of peace shall be with you.
quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me haec agite et Deus pacis erit vobiscum
10 But I rejoiced in [the] Lord greatly, that now however at length ye have revived your thinking of me, though surely ye did also think [of me], but lacked opportunity.
gavisus sum autem in Domino vehementer quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire sicut et sentiebatis occupati autem eratis
11 Not that I speak as regards privation, for as to me I have learnt in those circumstances in which I am, to be satisfied in myself.
non quasi propter penuriam dico ego enim didici in quibus sum sufficiens esse
12 I know both how to be abased and I know how to abound. In everything and in all things I am initiated both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer privation.
scio et humiliari scio et abundare ubique et in omnibus institutus sum et satiari et esurire et abundare et penuriam pati
13 I have strength for all things in him that gives me power.
omnia possum in eo qui me confortat
14 But ye have done well in taking part in my affliction.
verumtamen bene fecistis communicantes tribulationi meae
15 And know also ye, O Philippians, that in [the] beginning of the gospel, when I came out of Macedonia, no assembly communicated [anything] to me in [the] way of giving and receiving save ye alone;
scitis autem et vos Philippenses quod in principio evangelii quando profectus sum a Macedonia nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti nisi vos soli
16 for also in Thessalonica once and even twice ye sent to me for my need.
quia et Thessalonicam et semel et bis in usum mihi misistis
17 Not that I seek gift, but I seek fruit abounding to your account.
non quia quaero datum sed requiro fructum abundantem in rationem vestram
18 But I have all things in full supply and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things [sent] from you, an odour of sweet savour, an acceptable sacrifice, agreeable to God.
habeo autem omnia et abundo repletus sum acceptis ab Epafrodito quae misistis odorem suavitatis hostiam acceptam placentem Deo
19 But my God shall abundantly supply all your need according to his riches in glory in Christ Jesus.
Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in Christo Iesu
20 But to our God and Father [be] glory to the ages of ages. Amen. (aiōn g165)
Deo autem et Patri nostro gloria in saecula saeculorum amen (aiōn g165)
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who [are] with me salute you.
salutate omnem sanctum in Christo Iesu salutant vos qui mecum sunt fratres
22 All the saints salute you, and specially those of the household of Caesar.
salutant vos omnes sancti maxime autem qui de Caesaris domo sunt
23 The grace of the Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.
gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro amen

< Philippians 4 >