< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
3 They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
4 And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
6 And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
7 And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
8 And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
9 And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
13 And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
15 And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
16 And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
17 And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
18 And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
19 And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
20 And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
21 And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
22 And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
23 And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
25 And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
27 And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
28 And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
29 And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
30 And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
31 And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
32 And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
33 And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
35 And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
36 And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
37 And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
38 And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
40 And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
41 And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
42 And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
43 And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
44 And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
45 And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
46 And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
47 And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
48 And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
52 then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
55 But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
56 And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.
Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”

< Numbers 33 >