< Luke 21 >

1 And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
舉目一望,看見富人把他們的獻儀投入銀庫內,
2 but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
又看見一個貧苦的寡婦,把兩文錢投入裡面,
3 And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
遂說:「我實在告訴你們:這個寡婦比別人投入的更多,
4 for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
因為眾人都是拿他們多餘的投入,作為給又主的獻儀;而這個寡婦卻是從她的不足中,把她所有的生活費都投入了。
5 And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
有些人正談論聖殿是用美麗的石頭,和還願的獻品裝飾的,耶穌說:
6 [As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
「你們所看見的這一切,待那時日一到,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
7 And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
他們遂問說:「師傅,那麼什麼時候要發生這些事﹖這些事要發生的時候,將有什麼先兆﹖」
8 And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, I am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
耶穌說:「你們要謹慎,不要受敢騙! 因為將有許多人,假冒我名字來說:我就是(默西亞);又說:時期近了。你們切不可跟隨他們。
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
你們幾時聽見戰爭及叛亂,不要驚惶! 因為這些事必須先要發生,但還不即刻是結局。」
10 Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
耶穌又給他們說:「民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;
11 there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
將有大地震,到處有饑荒及瘟疫;將出現可怖的異象,天上要有巨大的凶兆。
12 But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
但是這一切事以前,為了失名字的緣故,人們要下手把你們拘捕、迫害、解送到會堂,並囚在獄中;且押送到君王及總督之前,
13 but it shall turn out to you for a testimony.
為給你們一個作證的機會。
14 Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
所以,你們心中要鎮定,不要事先考慮申辯,
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
因為我要給你們口才和明智,是你們的一切仇敵所不能抵抗及辯駁的。
16 But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
你們要為父母、兄弟、親戚及朋友所出賣;你們中有一些要被殺死。
17 and ye will be hated of all for my name's sake.
你們要為了我的名字,受眾人的憎恨;
18 And a hair of your head shall in no wise perish.
但是,連你們的一根頭髮,也不會失落。
19 By your patient endurance gain your souls.
你們要憑著堅忍,保全你們的靈魂。」
20 But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
幾時你們看見耶路撒冷被軍隊圍困,那時你們便知道:她的荒涼近了。
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
那時在猶太的,要逃往山中;在京都的,要離去;在鄉間的,不要茌進京。
22 for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
因為這是報復日子,為要應驗所記載的一切。
23 But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
在那些日子內,懷用孕的及哺的乳的,是禍的,因為要有大難降臨這地方,要有義怒臨於這百姓身上。
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
他們要倒在劍刃之下,要被擄往列國;耶肋米亞要受異民蹂躝,直到異民的時期滿限。
25 And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
在日月星辰上,將有異兆出現;在地上,萬國要因海洋波濤的怒號而驚惶失措。
26 men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
眾人要因恐懼,等待即將臨於天下的事而昏絕,因為諸天的萬象將要搖動。
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
那時,他們要看見人子,帶著威能及莫大光榮乘雲降來。
28 But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
這些事開始發生時,你們應當挺起身來,抬起你們的頭,因為你們的救援近了。」
29 And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
耶穌又給他們設了一個比喻:「你們看看無花果樹及各種樹木,
30 when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
幾時你們看見它們已經發芽,就知道夏天已經近了。
31 So also ye, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
同樣你們看見這些事發生了,也應知道天主的國近了。
32 Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
我實在告訴你們:非等一切事發生了,這一代絕不會過去。
33 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
天地要過去,但是,我的話決不會過去。
34 But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
你們應當謹慎,免得你們心為宴飲沈醉,及人生的掛慮所累時,那意想不到的日子臨於你們,
35 for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
因為日子有如羅網,臨於全地面的一切居民。
36 Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
所以你們應當時時醒寤祈禱,為便你們能逃脫即將發生的這一切事,並能立於人子之前。」
37 And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
耶穌白天在聖殿施教,黑夜便出去,到名叫橄欖的山上住宿。
38 and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
眾百姓清早起來,到祂跟前,在聖殿裏聽祂講道。

< Luke 21 >