< Luke 20 >

1 And it came to pass on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and announcing the glad tidings, the chief priests and the scribes with the elders came up,
イエスは宮で民衆を教え、福音を宣べ伝えておられたが、ある日、祭司長、律法学者たちが、長老たちといっしょにイエスに立ち向かって、
2 and spoke to him saying, Tell us by what authority thou doest these things, or who is it who has given thee this authority?
イエスに言った。「何の権威によって、これらのことをしておられるのですか。あなたにその権威を授けたのはだれですか。それを言ってください。」
3 And he answering said to them, I also will ask you [one] thing, and tell me:
そこで答えて言われた。「わたしも一言尋ねますから、それに答えなさい。
4 The baptism of John, was it of heaven or of men?
ヨハネのバプテスマは、天から来たのですか、人から出たのですか。」
5 And they reasoned among themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say, Why have ye not believed him?
すると彼らは、こう言って、互いに論じ合った。「もし、天から、と言えば、それならなぜ、彼を信じなかったか、と言うだろう。
6 but if we should say, Of men, the whole people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.
しかし、もし、人から、と言えば、民衆がみなで私たちを石で打ち殺すだろう。ヨハネを預言者と信じているのだから。」
7 And they answered, they did not know whence.
そこで、「どこからか知りません。」と答えた。
8 And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
するとイエスは、「わたしも、何の権威によってこれらのことをするのか、あなたがたに話すまい。」と言われた。
9 And he began to speak to the people this parable: A man planted a vineyard and let it out to husbandmen, and left the country for a long time.
また、イエスは、民衆にこのようなたとえを話された。 「ある人がぶどう園を造り、それを農夫たちに貸して、長い旅に出た。
10 And in the season he sent to the husbandmen a bondman, that they might give to him of the fruit of the vineyard; but the husbandmen, having beaten him, sent [him] away empty.
そして季節になったので、ぶどう園の収穫の分けまえをもらうために、農夫たちのところへひとりのしもべを遣わした。ところが、農夫たちは、そのしもべを袋だたきにし、何も持たせないで送り帰した。
11 And again he sent another bondman; but they, having beaten him also, and cast insult upon him, sent [him] away empty.
そこで、別のしもべを遣わしたが、彼らは、そのしもべも袋だたきにし、はずかしめたうえで、何も持たせないで送り帰した。
12 And again he sent a third; and they, having wounded him also, cast [him] out.
彼はさらに三人目のしもべをやったが、彼らは、このしもべにも傷を負わせて追い出した。
13 And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son: perhaps when they see him they will respect [him].
ぶどう園の主人は言った。『どうしたものか。よし、愛する息子を送ろう。彼らも、この子はたぶん敬ってくれるだろう。』
14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir; [come, ] let us kill him, that the inheritance may become ours.
ところが、農夫たちはその息子を見て、議論しながら言った。『あれはあと取りだ。あれを殺そうではないか。そうすれば、財産はこちらのものだ。』
15 And having cast him forth out of the vineyard, they killed [him]. What therefore shall the lord of the vineyard do to them?
そして、彼をぶどう園の外に追い出して、殺してしまった。 こうなると、ぶどう園の主人は、どうするでしょう。
16 He will come and destroy those husbandmen, and will give the vineyard to others. And when they heard it they said, May it never be!
彼は戻って来て、この農夫どもを打ち滅ぼし、ぶどう園をほかの人たちに与えてしまいます。」これを聞いた民衆は、「そんなことがあってはなりません。」と言った。
17 But he looking at them said, What then is this that is written, The stone which they that builded rejected, this has become the corner-stone?
イエスは、彼らを見つめて言われた。「では、 『家を建てる者たちの見捨てた石、 それが礎の石となった。』 と書いてあるのは、何のことでしょう。
18 Every one falling on this stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it shall grind him to powder.
この石の上に落ちれば、だれでも粉々に砕け、またこの石が人の上に落ちれば、その人を粉みじんに飛び散らしてしまうのです。」
19 And the chief priests and the scribes sought the same hour to lay hands on him, and they feared the people; for they knew that he had spoken this parable of them.
律法学者、祭司長たちは、イエスが自分たちをさしてこのたとえを話されたと気づいたので、この際イエスに手をかけて捕えようとしたが、やはり民衆を恐れた。
20 And having watched [him], they sent out suborned persons, pretending to be just men, that they might take hold of him in [his] language, so that they might deliver him up to the power and authority of the governor.
さて、機会をねらっていた彼らは、義人を装った間者を送り、イエスのことばを取り上げて、総督の支配と権威にイエスを引き渡そう、と計った。
21 And they asked him saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest no [man's] person, but teachest with truth the way of God:
その間者たちは、イエスに質問して言った。「先生。私たちは、あなたがお話しになり、お教えになることは正しく、またあなたは分け隔てなどせず、真理に基づいて神の道を教えておられることを知っています。
22 Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not?
ところで、私たちが、カイザルに税金を納めることは、律法にかなっていることでしょうか。かなっていないことでしょうか。」
23 But perceiving their deceit he said to them, Why do ye tempt me?
イエスはそのたくらみを見抜いて彼らに言われた。
24 Shew me a denarius. Whose image and superscription has it? And answering they said, Caesar's.
「デナリ銀貨をわたしに見せなさい。これはだれの肖像ですか。だれの銘ですか。」彼らは、「カイザルのです。」と言った。
25 And he said to them, Pay therefore what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
すると彼らに言われた。「では、カイザルのものはカイザルに返しなさい。そして神のものは神に返しなさい。」
26 And they were not able to take hold of him in [his] expressions before the people, and, wondering at his answer, they were silent.
彼らは、民衆の前でイエスのことばじりをつかむことができず、お答えに驚嘆して黙ってしまった。
27 And some of the Sadducees, who deny that there is any resurrection, coming up [to him],
ところが、復活があることを否定するサドカイ人のある者たちが、イエスのところに来て、質問して、
28 demanded of him saying, Teacher, Moses wrote to us, If any one's brother, who has a wife, die, and he die childless, his brother shall take the wife and raise up seed to his brother.
こう言った。「先生。モーセは私たちのためにこう書いています。『もし、ある人の兄が妻をめとって死に、しかも子がなかったばあいは、その弟はその女を妻にして、兄のための子をもうけなければならない。』
29 There were then seven brethren: and the first, having taken a wife, died childless;
ところで、七人の兄弟がいました。長男は妻をめとりましたが、子どもがなくて死にました。
30 and the second [took the woman, and he died childless];
次男も、
31 and the third took her: and in like manner also the seven left no children and died;
三男もその女をめとり、七人とも同じようにして、子どもを残さずに死にました。
32 and last of all the woman also died.
あとで、その女も死にました。
33 In the resurrection therefore of which of them does she become wife, for the seven had her as wife?
すると復活の際、その女はだれの妻になるでしょうか。七人ともその女を妻としたのですが。」
34 And Jesus said to them, The sons of this world marry and are given in marriage, (aiōn g165)
イエスは彼らに言われた。「この世の子らは、めとったり、とついだりするが、 (aiōn g165)
35 but they who are counted worthy to have part in that world, and the resurrection from among [the] dead, neither marry nor are given in marriage; (aiōn g165)
次の世にはいるのにふさわしく、死人の中から復活するのにふさわしい、と認められる人たちは、めとることも、とつぐこともありません。 (aiōn g165)
36 for neither can they die any more, for they are equal to angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.
彼らはもう死ぬことができないからです。彼らは御使いのようであり、また、復活の子として神の子どもだからです。
37 But that the dead rise, even Moses shewed in [the section of] the bush, when he called [the] Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob;
それに、死人がよみがえることについては、モーセも柴の個所で、主を、『アブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神。』と呼んで、このことを示しました。
38 but he is not God of [the] dead but of [the] living; for all live for him.
神は死んだ者の神ではありません。生きている者の神です。というのは、神に対しては、みなが生きているからです。」
39 And some of the scribes answering said, Teacher, thou hast well spoken.
律法学者のうちのある者たちが答えて、「先生。りっぱなお答えです。」と言った。
40 For they did not dare any more to ask him anything.
彼らはもうそれ以上何も質問する勇気がなかった。
41 And he said to them, How do they say that the Christ is David's son,
すると、イエスが彼らに言われた。「どうして人々は、キリストをダビデの子と言うのですか。
42 and David himself says in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Sit at my right hand
ダビデ自身が詩篇の中でこう言っています。 『主は私の主に言われた。
43 until I put thine enemies [as] footstool of thy feet?
「わたしが、あなたの敵を あなたの足台とする時まで、 わたしの右の座に着いていなさい。」』
44 David therefore calls him Lord, and how is he his son?
こういうわけで、ダビデがキリストを主と呼んでいるのに、どうしてキリストがダビデの子でしょう。」
45 And, as all the people were listening, he said to his disciples,
また、民衆がみな耳を傾けているときに、イエスは弟子たちにこう言われた。
46 Beware of the scribes, who like to walk about in long robes, and who love salutations in the market-places, and first seats in the synagogues, and first places at suppers;
「律法学者たちには気をつけなさい。彼らは、長い衣をまとって歩き回ったり、広場であいさつされたりすることが好きで、また会堂の上席や宴会の上座が好きです。
47 who devour the houses of widows, and as a pretext make long prayers. These shall receive a severer judgment.
また、やもめの家を食いつぶし、見えを飾るために長い祈りをします。こういう人たちは人一倍きびしい罰を受けるのです。」

< Luke 20 >