< Luke 19 >

1 And he entered and passed through Jericho.
それからイエスは、エリコにはいって、町をお通りになった。
2 And behold, [there was] a man by name called Zacchaeus, and he was chief tax-gatherer, and he was rich.
ここには、ザアカイという人がいたが、彼は取税人のかしらで、金持ちであった。
3 And he sought to see Jesus who he was: and he could not for the crowd, because he was little in stature.
彼は、イエスがどんな方か見ようとしたが、背が低かったので、群衆のために見ることができなかった。
4 And running on before, he got up into a sycamore that he might see him, for he was going to pass that [way].
それで、イエスを見るために、前方に走り出て、いちじく桑の木に登った。ちょうどイエスがそこを通り過ぎようとしておられたからである。
5 And when he came up to the place, Jesus looked up and saw him, and said to him, Zacchaeus, make haste and come down, for to-day I must remain in thy house.
イエスは、ちょうどそこに来られて、上を見上げて彼に言われた。「ザアカイ。急いで降りて来なさい。きょうは、あなたの家に泊まることにしてあるから。」
6 And he made haste and came down, and received him with joy.
ザアカイは、急いで降りて来て、そして大喜びでイエスを迎えた。
7 And all murmured when they saw [it], saying, He has turned in to lodge with a sinful man.
これを見て、みなは、「あの方は罪人のところに行って客となられた。」と言ってつぶやいた。
8 But Zacchaeus stood and said to the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor, and if I have taken anything from any man by false accusation, I return [him] fourfold.
ところがザアカイは立って、主に言った。「主よ。ご覧ください。私の財産の半分を貧しい人たちに施します。また、だれからでも、私がだまし取った物は、四倍にして返します。」
9 And Jesus said to him, To-day salvation is come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
イエスは、彼に言われた。「きょう、救いがこの家に来ました。この人もアブラハムの子なのですから。
10 for the Son of man has come to seek and to save that which is lost.
人の子は、失われた人を捜して救うために来たのです。」
11 But as they were listening to these things, he added and spake a parable, because he was near to Jerusalem and they thought that the kingdom of God was about to be immediately manifested.
人々がこれらのことに耳を傾けているとき、イエスは、続けて一つのたとえを話された。それは、イエスがエルサレムに近づいておられ、そのため人々は神の国がすぐにでも現われるように思っていたからである。
12 He said therefore, A certain high-born man went to a distant country to receive for himself a kingdom and return.
それで、イエスはこう言われた。 「ある身分の高い人が、遠い国に行った。王位を受けて帰るためであった。
13 And having called his own ten bondmen, he gave to them ten minas, and said to them, Trade while I am coming.
彼は自分の十人のしもべを呼んで、十ミナを与え、彼らに言った。『私が帰るまで、これで商売しなさい。』
14 But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not that this [man] should reign over us.
しかし、その国民たちは、彼を憎んでいたので、あとから使いをやり、『この人に、私たちの王にはなってもらいたくありません。』と言った。
15 And it came to pass on his arrival back again, having received the kingdom, that he desired these bondmen to whom he gave the money to be called to him, in order that he might know what every one had gained by trading.
さて、彼が王位を受けて帰って来たとき、金を与えておいたしもべたちがどんな商売をしたかを知ろうと思い、彼らを呼び出すように言いつけた。
16 And the first came up, saying, [My] Lord, thy mina has produced ten minas.
さて、最初の者が現われて言った。『ご主人さま。あなたの一ミナで、十ミナをもうけました。』
17 And he said to him, Well [done], thou good bondman; because thou hast been faithful in that which is least, be thou in authority over ten cities.
主人は彼に言った。『よくやった。良いしもべだ。あなたはほんの小さな事にも忠実だったから、十の町を支配する者になりなさい。』
18 And the second came, saying, [My] Lord, thy mina has made five minas.
二番目の者が来て言った。『ご主人さま。あなたの一ミナで、五ミナをもうけました。』
19 And he said also to this one, And thou, be over five cities.
主人はこの者にも言った。『あなたも五つの町を治めなさい。』
20 And another came, saying, [My] Lord, lo, [there is] thy mina, which I have kept laid up in a towel.
もうひとりが来て言った。『ご主人さま。さあ、ここにあなたの一ミナがございます。私はふろしきに包んでしまっておきました。
21 For I feared thee because thou art a harsh man: thou takest up what thou hast not laid down, and thou reapest what thou hast not sowed.
あなたは計算の細かい、きびしい方ですから、恐ろしゅうございました。あなたはお預けにならなかったものをも取り立て、お蒔きにならなかったものをも刈り取る方ですから。』
22 He says to him, Out of thy mouth will I judge thee, wicked bondman: thou knewest that I am a harsh man, taking up what I have not laid down and reaping what I have not sowed.
主人はそのしもべに言った。『悪いしもべだ。私はあなたのことばによって、あなたをさばこう。あなたは、私が預けなかったものを取り立て、蒔かなかったものを刈り取るきびしい人間だと知っていた、というのか。
23 And why didst thou not give my money to [the] bank; and I should have received it, at my coming, with interest?
だったら、なぜ私の金を銀行に預けておかなかったのか。そうすれば私は帰って来たときに、それを利息といっしょに受け取れたはずだ。』
24 And he said to those that stood by, Take from him the mina and give [it] to him who has the ten minas.
そして、そばに立っていた者たちに言った。『その一ミナを彼から取り上げて、十ミナ持っている人にやりなさい。』
25 And they said to him, Lord, he has ten minas.
すると彼らは、『ご主人さま。その人は十ミナも持っています。』と言った。
26 For I say unto you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.
彼は言った。『あなたがたに言うが、だれでも持っている者は、さらに与えられ、持たない者からは、持っている物までも取り上げられるのです。
27 Moreover those mine enemies, who would not [have] me to reign over them, bring them here and slay [them] before me.
ただ、私が王になるのを望まなかったこの敵どもは、みなここに連れて来て、私の目の前で殺してしまえ。』」
28 And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.
これらのことを話して後、イエスは、さらに進んで、エルサレムへと上って行かれた。
29 And it came to pass as he drew near to Bethphage and Bethany at the mountain called [the mount] of Olives, he sent two of his disciples,
オリーブという山のふもとのベテパゲとベタニヤに近づかれたとき、イエスはふたりの弟子を使いに出して、
30 saying, Go into the village over against [you], in which ye will find, on entering it, a colt tied up, on which no [child] of man ever sat at any time: loose it and lead it [here].
言われた。「向こうの村に行きなさい。そこにはいると、まだだれも乗ったことのない、ろばの子がつないであるのに気がつくでしょう。それをほどいて連れて来なさい。
31 And if any one ask you, Why do ye loose [it]? thus shall ye say to him, Because the Lord has need of it.
もし、『なぜ、ほどくのか。』と尋ねる人があったら、こう言いなさい。『主がお入用なのです。』」
32 And they that were sent, having gone their way, found as he had said to them.
使いに出されたふたりが行って見ると、イエスが話されたとおりであった。
33 And as they were loosing the colt, its masters said to them, Why loose ye the colt?
彼らがろばの子をほどいていると、その持ち主が、「なぜ、このろばの子をほどくのか。」と彼らに言った。
34 And they said, Because the Lord has need of it.
弟子たちは、「主がお入用なのです。」と言った。
35 And they led it to Jesus; and having cast their own garments on the colt, they put Jesus on [it].
そしてふたりは、それをイエスのもとに連れて来た。そして、そのろばの子の上に自分たちの上着を敷いて、イエスをお乗せした。
36 And as he went, they strewed their clothes in the way.
イエスが進んで行かれると、人々は道に自分たちの上着を敷いた。
37 And as he drew near, already at the descent of the mount of Olives, all the multitude of the disciples began, rejoicing, to praise God with a loud voice for all the works of power which they had seen,
イエスがすでにオリーブ山のふもとに近づかれたとき、弟子たちの群れはみな、自分たちの見たすべての力あるわざのことで、喜んで大声に神を賛美し始め、
38 saying, Blessed the King that comes in the name of [the] Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
こう言った。 「祝福あれ。 主の御名によって来られる王に。 天には平和。 栄光は、いと高き所に。」
39 And some of the Pharisees from the crowd said to him, Teacher, rebuke thy disciples.
するとパリサイ人のうちのある者たちが、群衆の中から、イエスに向かって、「先生。お弟子たちをしかってください。」と言った。
40 And he answering said to them, I say unto you, If these shall be silent, the stones will cry out.
イエスは答えて言われた。「わたしは、あなたがたに言います。もしこの人たちが黙れば、石が叫びます。」
41 And as he drew near, seeing the city, he wept over it,
エルサレムに近くなったころ、都を見られたイエスは、その都のために泣いて、
42 saying, If thou hadst known, even thou, even at least in this thy day, the things that are for thy peace: but now they are hid from thine eyes;
言われた。「おまえも、もし、この日のうちに、平和のことを知っていたのなら。しかし今は、そのことがおまえの目から隠されている。
43 for days shall come upon thee, that thine enemies shall make a palisaded mound about thee, and shall close thee around, and keep thee in on every side,
やがておまえの敵が、おまえに対して塁を築き、回りを取り巻き、四方から攻め寄せ、
44 and shall lay thee even with the ground, and thy children in thee; and shall not leave in thee a stone upon a stone: because thou knewest not the season of thy visitation.
そしておまえとその中の子どもたちを地にたたきつけ、おまえの中で、一つの石もほかの石の上に積まれたままでは残されない日が、やって来る。それはおまえが、神の訪れの時を知らなかったからだ。」
45 And entering into the temple, he began to cast out those that sold and bought in it,
宮にはいられたイエスは、商売人たちを追い出し始め、
46 saying to them, It is written, My house is a house of prayer, but ye have made it a den of robbers.
こう言われた。「『わたしの家は、祈りの家でなければならない。』と書いてある。それなのに、あなたがたはそれを強盗の巣にした。」
47 And he was teaching day by day in the temple: and the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
イエスは毎日、宮で教えておられた。祭司長、律法学者、民のおもだった者たちは、イエスを殺そうとねらっていたが、
48 and did not find what they could do, for all the people hung on him to hear.
どうしてよいかわからなかった。民衆がみな、熱心にイエスの話に耳を傾けていたからである。

< Luke 19 >