< Job 29 >

1 And Job continued his parable and said,
Intuloy ni Job ti nagsao ket kinunana,
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
“O, a kaslaak la koma kadagiti naglabas a bulbulan idi inaywanannak ti Dios,
3 When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
idi nagraniag ti silawna iti ulok, ken idi nagnaak iti kasipngetan babaen iti lawagna.
4 As I was in the days of my youth, when the secret counsel of God was over my tent,
O, a kasla ak koma idi kabanbanwagak nga al-aldaw idi adda pay laeng iti uneg ti toldak ti pannakigayyem ti Dios,
5 When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
idi adda pay laeng iti sidongko ti Mannakabalin-amin, ken adda pay iti dennak dagiti annakko,
6 When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
idi agtaptapaw ti gatas iti dalanko, ken idi bukbukannak iti agay-ayus a lana ti dakkel a bato!
7 When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
Idi rimmuarak a mapan iti ruangan ti siudad, idi nagtugawak iti lugarko idiay paguummongan iti siudad,
8 The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
nakitadak dagiti agtutubo ket immadayoda bassit kaniak ken timmakder dagiti nataengan a tattao kas panagraemda kaniak.
9 Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
Sumardeng nga agsasao idi dagiti prinsipe no dumtengak; appotenda dagiti ngiwatda babaen kadagiti imada.
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
Napaulimek dagiti natakneng a tattao, ket dimket dagiti dilada iti ngangaw dagiti ngiwatda.
11 When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
Ta kalpasan mangngegandak ket bendisionandak; idi nakitadak, nagbalindan a saksik ken inanamongandak
12 For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
gapu ta isispalek idi ti napanglaw a tao nga umasug, ken kasta met dagiti awanan ti ama, nga awanan iti siasinoman a tumulong kenkuana.
13 The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
Ti bendision ti tao a dandanin matay ket naited kaniak; pinagkantak a sirarag-o ti puso ti balo.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
Insuotko ti kinalinteg, ket kinawesannak daytoy; kasla kagay ken turban ti kalintegak.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
Nagbalinak a mata kadagiti bulsek a tattao; nagbalinak a saka kadagiti lugpi a tattao.
16 I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
Nagbalinak nga ama kadagiti agkasapulan a tattao; adalek ti kaso uray iti maysa a tao a saanko nga am-ammo.
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
Tinukkolko ti panga ti saan a nalinteg a tao; rinabsutko ti nakimmeg manipud iti nagbaetan dagiti ngipenna.
18 And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
Kalpasanna kinunak, 'Matayakto iti umokko; paaddoekto dagiti aldawko a kasla kadagiti darat.
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
Nagwaras dagiti ramutko kadagiti danum, ken agtalinaed ti linnaaw kadagiti sangak iti agpatpatnag.
20 My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
Ti dayawko ket kanayon a nalapsat, ken ti pana ti pigsak ket kanayon a barbaro iti imak.
21 Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
Dinengngegdak dagiti tattao; inuraydak; nagulimekda a dumngeg iti balakadko.
22 After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
Kalpasan ti panagsaok, saandan a nagsao; nagtinnag a kasla danum dagiti sasaok kadakuada.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Kanayondak nga ur-urayen a kas iti panagurayda iti tudo; inungapda ti ngiwatda iti nalawa tapno uminomda kadagiti sasaok, a kas iti ar-aramidenda iti maudi a tudo.
24 [If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
Inisemak ida idi saanda a namnamaen daytoy; saanda a linaksid ti raniag ti rupak.
25 I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.
Pinilik ti wagasda ket nagbalinak a kas panguloda; nagbiagak a kas iti maysa nga ari kadagiti armadana, kas maysa a mangliwliwa kadagiti agdung-dung-aw iti natayan.

< Job 29 >