< Job 10 >

1 My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
Mon âme est dégoûtée de la vie, je veux donner un libre cours à mes plaintes, parler dans l’amertume de mon cœur.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
Je dirai à Dieu: "Ne me traite pas en criminel, fais-moi connaître tes griefs contre moi."
3 Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Prends-tu plaisir à accabler, à repousser l’œuvre de tes mains, tandis que tu favorises de ta lumière les desseins des méchants?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu de la même façon que voient les hommes?
5 Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
Tes jours sont-ils comme les jours des hommes? Tes années sont-elles comme celles des mortels,
6 That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
pour que tu recherches mes fautes et t’enquières de mes péchés?
7 Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
Tu sais pourtant que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut se sauver de ta main.
8 Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
Ce sont tes mains qui ont pris soin de me former, de me façonner de toutes pièces, et tu me détruirais!
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
Souviens-toi que tu m’as pétri comme de l’argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Ne m’as-tu pas rendu liquide comme le lait, puis affermi comme le fromage?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as entrelacé d’os et de nerfs.
12 Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
Tu m’as octroyé vie et bonté, et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.
13 And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
Et voici ce que tu tenais en réserve dans ton cœur! Je sais bien que telle était ta pensée:
14 If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
tu voulais me prendre sur le fait si je prévariquais, et ne me pardonner aucune faute!
15 If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
Devenu coupable, malheur à moi! Innocent même, je n’ose lever la tête, rassasié de honte et témoin de ma misère.
16 And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
Si je la redresse, tu me pourchasses comme un lion; sans relâche, tu fais éclater ta puissance à mes dépens.
17 Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
Tu m’opposes constamment de nouveaux témoins, tu redoubles de colère contre moi; je suis en butte à des armées se relayant tour à tour.
18 And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
Pourquoi m’as-tu tiré du sein qui me portait? J’Expirais, et aucun œil ne m’aurait vu.
19 I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Je serais comme si je n’avais jamais été; au sortir du ventre de ma mère j’étais conduit au tombeau.
20 Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
Ah! Mes jours sont peu de chose; cesse donc de t’acharner contre moi, pour que je puisse reprendre un peu haleine,
21 Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
avant que je m’en aille, sans espoir de retour, dans la terre des ténèbres et des ombres du trépas,
22 A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.
terre où le crépuscule ressemble à la nuit opaque, où règnent les ombres épaisses et le désordre, et où la lumière même est un amas de ténèbres.

< Job 10 >