< Exodus 30 >

1 And thou shalt make an altar for the burning of incense: of acacia-wood shalt thou make it;
「你要用皂莢木做一座燒香的壇。
2 a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof — square shall it be; and two cubits its height; of itself shall be its horns.
這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。
3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make upon it a border of gold round about.
要用精金把壇的上面與壇的四圍,並壇的四角,包裹;又要在壇的四圍鑲上金牙邊。
4 And two rings of gold shalt thou make for it under its border; by its two corners shalt thou make [them], on the two sides thereof; and they shall be for receptacles for the staves, with which to carry it.
要做兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
5 And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold.
要用皂莢木做槓,用金包裹。
6 And thou shalt put it in front of the veil which is before the ark of the testimony in front of the mercy-seat which is over the testimony, where I will meet with thee.
要把壇放在法櫃前的幔子外,對着法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。
7 And Aaron shall burn thereon fragrant incense: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn the incense.
亞倫在壇上要燒馨香料做的香;每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
8 And when Aaron lighteth the lamps between the two evenings, he shall burn the incense — a continual incense before Jehovah throughout your generations.
黃昏點燈的時候,他要在耶和華面前燒這香,作為世世代代常燒的香。
9 Ye shall offer up no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor oblation; neither shall ye pour drink-offering thereon.
在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。
10 And Aaron shall make atonement for its horns once in the year: with the blood of the sin-offering of atonement shall he make atonement for it, once in the year, throughout your generations: it is most holy to Jehovah.
亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」
11 And Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
12 When thou shalt take the sum of the children of Israel according to those of them that are numbered, then shall they give every man a ransom for his soul to Jehovah on their being numbered, that there be no plague among them on their being numbered.
「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。
13 This shall they give — every one that passeth among them that are numbered — half a shekel after the shekel of the sanctuary, — twenty gerahs the shekel; a half shekel shall be the heave-offering for Jehovah.
凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。
14 Every one that passeth among those that are numbered, from twenty years old and above, shall give the heave-offering of Jehovah.
凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。
15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when ye give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
他們為贖生命將禮物奉給耶和華,富足的不可多出,貧窮的也不可少出,各人要出半舍客勒。
16 And thou shalt take the atonement-money of the children of Israel, and devote it to the service of the tent of meeting; and it shall be a memorial to the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.
你要從以色列人收這贖罪銀,作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人作紀念,贖生命。」
17 And Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
18 Thou shalt also make a laver of copper, and its stand of copper, for washing; and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
「你要用銅做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet out of it.
亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。
20 When they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they may not die; or when they come near to the altar to serve, to burn an offering by fire to Jehovah.
他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。
21 And they shall wash their hands and their feet, that they may not die; and it shall be an everlasting statute for them, for him and for his seed throughout their generations.
他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」
22 And Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
23 And thou, take best spices — of liquid myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon the half — two hundred and fifty, and of sweet myrtle two hundred and fifty,
「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
24 and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin;
桂皮五百舍客勒,都按着聖所的平,又取橄欖油一欣,
25 and make of it an oil of holy ointment, a perfume of perfumery after the work of the perfumer: it shall be the holy anointing oil.
按做香之法調和做成聖膏油。
26 And thou shalt anoint the tent of meeting with it, and the ark of the testimony,
要用這膏油抹會幕和法櫃,
27 and the table and all its utensils, and the lamp-stand and its utensils, and the altar of incense,
桌子與桌子的一切器具,燈臺和燈臺的器具,並香壇、
28 and the altar of burnt-offering and all its utensils, and the laver and its stand.
燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。
29 And thou shalt hallow them, that they may be most holy: whatever toucheth them shall be holy.
要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨着的都成為聖。
30 And Aaron and his sons thou shalt anoint, and shalt hallow them, that they may serve me as priests.
要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
31 And thou shalt speak to the children of Israel, saying, A holy anointing oil shall this be unto me throughout your generations.
你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。
32 Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make [any] like it, after the preparation of it: it is holy — holy shall it be unto you.
不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法做與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。
33 Whoever compoundeth [any] like it, or whoever putteth [any] of it upon any strange thing, shall be cut off from his peoples.
凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
34 And Jehovah said to Moses, Take fragrant drugs — stacte, and onycha, and galbanum — fragrant drugs and pure frankincense; in like proportions shall it be.
耶和華吩咐摩西說:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;這馨香的香料和淨乳香各樣要一般大的分量。
35 And thou shalt make it into incense, a perfume, after the work of the perfumer, salted, pure, holy.
你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。
36 And thou shalt beat [some] of it to powder, and put [some] of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裏與你相會。你們要以這香為至聖。
37 And the incense that thou shalt make, ye shall not make for yourselves according to the proportions of it; it shall be unto thee holy to Jehovah.
你們不可按這調和之法為自己做香;要以這香為聖,歸耶和華。
38 Whoever maketh like unto it, to smell it, shall be cut off from his peoples.
凡做香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」

< Exodus 30 >