< Ephesians 3 >

1 For this reason I Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens...
2 (if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m’a été donnée pour vous,
3 that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
comment c’est par révélation que j’ai eu connaissance du mystère que je viens d’exposer en peu de mots.
4 by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ, )
Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l’intelligence que j’ai du mystère du Christ.
5 which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
Il n’a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l’Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.
6 that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
Ce mystère, c’est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu’ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l’Evangile,
7 of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été accordée par son opération toute-puissante.
8 To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
C’est à moi, le moindre de tous les saints, qu’a été accordée cette grâce d’annoncer parmi les Gentils la richesse incompréhensible du Christ,
9 and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things, (aiōn g165)
et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l’économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses, (aiōn g165)
10 in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
afin que les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd’hui, à la vue de l’Eglise, la sagesse infiniment variée de Dieu,
11 according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
selon le dessein éternel qu’il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur, (aiōn g165)
12 in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.
13 Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
C’est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j’endure pour vous: elles sont votre gloire.
14 For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
A cause de cela, je fléchis le genou devant le Père,
15 of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre,
16 in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
afin qu’il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d’être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l’homme intérieur,
17 that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,
18 in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur,
19 and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
même de connaître l’amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
20 But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons,
21 to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen). (aiōn g165)
à Lui soit la gloire dans l’Eglise et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)

< Ephesians 3 >