< Ephesians 2 >

1 and you, being dead in your offences and sins —
Et vous, vous étiez morts par vos offenses et vos péchés,
2 in which ye once walked according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience: (aiōn g165)
dans lesquels vous marchiez autrefois selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l’air, de l’esprit qui agit maintenant dans les fils de la désobéissance. (aiōn g165)
3 among whom we also all once had our conversation in the lusts of our flesh, doing what the flesh and the thoughts willed to do, and were children, by nature, of wrath, even as the rest:
Nous tous aussi, nous vivions autrefois comme eux selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature enfants de colère, comme les autres.
4 but God, being rich in mercy, because of his great love wherewith he loved us,
Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
5 (we too being dead in offences, ) has quickened us with the Christ, (ye are saved by grace, )
et alors que nous étions morts par nos offenses, nous a rendus vivants avec le Christ (c’est par grâce que vous êtes sauvés);
6 and has raised [us] up together, and has made [us] sit down together in the heavenlies in Christ Jesus,
il nous a ressuscités ensemble et nous a fait asseoir ensemble dans les cieux en Jésus-Christ,
7 that he might display in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness towards us in Christ Jesus. (aiōn g165)
afin de montrer dans les siècles à venir l’infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ. (aiōn g165)
8 For ye are saved by grace, through faith; and this not of yourselves; it is God's gift:
Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi; et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu;
9 not on the principle of works, that no one might boast.
ce n’est pas par les œuvres, afin que nul ne se glorifie.
10 For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works, which God has before prepared that we should walk in them.
Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour faire de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous les pratiquions.
11 Wherefore remember that ye, once nations in [the] flesh, who [are] called uncircumcision by that called circumcision in [the] flesh done with the hand;
C’est pourquoi souvenez-vous qu’autrefois, vous païens dans la chair, traités d’incirconcis par ceux qu’on appelle circoncis, et qui le sont en la chair par la main de l’homme,
12 that ye were at that time without Christ, aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, en dehors de la société d’Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
13 but now in Christ Jesus ye who once were afar off are become nigh by the blood of the Christ.
Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous êtes rapprochés par le sang du Christ.
14 For he is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of enclosure,
Car c’est lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples n’en a fait qu’un: il a renversé le mur de séparation, l’inimitié,
15 having annulled the enmity in his flesh, the law of commandments in ordinances, that he might form the two in himself into one new man, making peace;
ayant abrogé par l’immolation de sa chair la loi des ordonnances avec ses rigoureuses prescriptions, afin de fondre en lui-même les deux dans un seul homme nouveau, en faisant la paix,
16 and might reconcile both in one body to God by the cross, having by it slain the enmity;
et de les réconcilier, l’un et l’autre unis en un seul corps avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l’inimitié.
17 and, coming, he has preached the glad tidings of peace to you who [were] afar off, and [the glad tidings of] peace to those [who were] nigh.
Et il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient proches;
18 For through him we have both access by one Spirit to the Father.
car par lui nous avons accès les uns et les autres auprès du Père, dans un seul et même Esprit.
19 So then ye are no longer strangers and foreigners, but ye are fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
Ainsi donc vous n’êtes plus des étrangers, ni des hôtes de passage; mais vous êtes concitoyens des saints, et membres de la famille de Dieu,
20 being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the corner-stone,
édifiés que vous êtes sur le fondement des apôtres et des prophètes, dont Jésus-Christ lui-même est la pierre angulaire.
21 in whom all [the] building fitted together increases to a holy temple in the Lord;
C’est en lui que tout l’édifice bien ordonné s’élève, pour former un temple saint dans le Seigneur;
22 in whom ye also are built together for a habitation of God in [the] Spirit.
c’est en lui que, vous aussi, vous êtes édifiés, pour être par l’Esprit-Saint, une demeure où Dieu habite.

< Ephesians 2 >