< 1 Corinthians 10 >

1 For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
En effet je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères étaient tous sous la nuée et que tous ils ont traversé la mer,
2 and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
et que tous ils ont été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,
3 and all ate the same spiritual food,
et que tous ils ont mangé le même aliment spirituel,
4 and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ; )
et que tous ils ont bu le même breuvage spirituel, car ils s'abreuvaient à un rocher spirituel qui les suivait, or ce rocher était Christ.
5 yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
Toutefois ce ne fut pas au plus grand nombre d'entre eux que Dieu prit plaisir, car ils demeurèrent gisants dans le désert.
6 But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
Or toutes ces choses ont eu lieu pour nous servir d'exemples, afin que nous ne convoitions point de mauvaises choses, comme eux-mêmes l'ont fait.
7 Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
Ne devenez pas non plus idolâtres, comme quelques-uns d'entre eux, selon qu'il est écrit: « Le peuple s'assit pour manger et boire, et ils se levèrent pour jouer. »
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
Ne nous livrons pas non plus à l'impudicité, comme s'y livrèrent quelques-uns d'entre eux, et ils périrent en un seul jour au nombre de vingt-trois mille.
9 Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
Ne tentons pas non plus le Seigneur, comme le tentèrent quelques-uns d'entre eux, et ils étaient tués par les serpents.
10 Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
Ne murmurez pas non plus, comme murmurèrent quelques-uns d'entre eux, et ils furent tués par l'exterminateur.
11 Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. (aiōn g165)
Or ces choses leur arrivaient figurément, mais elles ont été écrites pour notre instruction, pour nous, auxquels a abouti la fin des siècles; (aiōn g165)
12 So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
ainsi donc que celui qui s'imagine rester debout prenne garde qu'il ne tombe!
13 No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].
Vous n'avez pas été exposés à des tentations surhumaines, et, Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces; au contraire, avec la tentation Il vous donnera le moyen d'en sortir, afin que vous puissiez la supporter.
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
15 I speak as to intelligent [persons]: do ye judge what I say.
Je vous parle comme à des gens sensés; jugez vous-mêmes de ce que je dis:
16 The cup of blessing which we bless, is it not [the] communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] communion of the body of the Christ?
La coupe de la bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas une participation au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas une participation au corps de Christ?
17 Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
Car, comme il y a un seul pain, de même notre pluralité ne forme qu'un seul corps, car tous nous participons à ce seul pain.
18 See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
Voyez l'Israël selon la chair: est-ce que ceux qui se nourrissent des sacrifices n'entrent pas en partage avec l'autel?
19 What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
Que dis-je donc? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou bien qu'une idole est quelque chose? Non,
20 But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
mais que ce qu'ils sacrifient, c'est à des démons, et non à Dieu, qu'ils le sacrifient; or je ne veux pas que vous entriez en partage avec les démons;
21 Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
vous ne pouvez boire la coupe du seigneur et la coupe des démons; vous ne pouvez prendre part à la table du seigneur et à la table des démons.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Ou bien, voulons-nous provoquer le Seigneur? Est-ce que nous sommes plus forts que Lui?
23 All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
Tout est permis, mais tout ne convient pas; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
24 Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
Que personne ne recherche son propre intérêt, mais celui d'autrui.
25 Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience,
26 For the earth [is] the Lord's and its fulness.
car c'est au Seigneur qu'appartient la terre et tout ce qui la remplit.
27 But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
Si un incrédule vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qui est servi, sans vous enquérir de rien par motif de conscience;
28 But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
mais si quelqu'un vous dit: « Ceci a été offert en sacrifice, » n'en mangez pas à cause de celui qui vous en a averti, et de la conscience,
29 but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
non que ce soit de votre conscience que je parle, mais de celle de l'autre. En effet, pourquoi ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère?
30 If I partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what I give thanks for?
Si moi-même je prends part au repas avec action de grâces, pourquoi serais-je calomnié à propos de ce dont je rends grâces?
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
Ainsi donc, soit que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque chose, faites tout pour la gloire de Dieu.
32 Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
Ne soyez en scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'église de Dieu,
33 Even as I also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.
comme moi-même je m'applique en toutes choses à plaire à tous, ne recherchant point mon avantage particulier, mais celui du plus grand nombre, afin qu'ils soient sauvés.

< 1 Corinthians 10 >