< Romans 11 >

1 Therefore, I say: Has God driven away his people? Let it not be so! For I, too, am an Israelite of the offspring of Abraham, from the tribe of Benjamin.
Govorim dakle: eda li Bog odbaci narod svoj? Bože saèuvaj! Jer sam i ja Izrailjac od sjemena Avraamova od koljena Venijaminova.
2 God has not driven away his people, whom he foreknew. And do you not know what Scripture says in Elijah, how he calls upon God against Israel?
Ne odbaci Bog naroda svojega, koji naprijed pozna. Ili ne znate šta govori pismo za Iliju kako se tuži Bogu na Izrailja govoreæi:
3 “Lord, they have slain your Prophets. They have overturned your altars. And I alone remain, and they are seeking my life.”
Gospode! proroke tvoje pobiše i oltare tvoje raskopaše, a ja ostah jedan i traže dušu moju da je izvade.
4 But what is the Divine response to him? “I have retained for myself seven thousand men, who have not bent their knees before Baal.”
A šta mu govori Božij odgovor? Ostavih sebi sedam hiljada ljudi koji ne prekloniše koljena pred Vaalom.
5 Therefore, in the same way, again in this time, there is a remnant that has been saved in accord with the choice of grace.
Tako dakle i u sadašnje vrijeme ostatak bi po izboru blagodati.
6 And if it is by grace, then it is not now by works; otherwise grace is no longer free.
Ako li je po blagodati, onda nije od djela, jer blagodat veæ ne bi bila blagodat; ako li je od djela nije više blagodat, jer djelo veæ ne bi bilo djelo.
7 What is next? What Israel was seeking, he has not obtained. But the elect have obtained it. And truly, these others have been blinded,
Šta dakle? Šta iskaše Izrailj ono ne dobi; a izbor dobi; ostali pak zaslijepiše.
8 just as it was written: “God has given them a spirit of reluctance: eyes that do not perceive, and ears that do not hear, even until this very day.”
Kao što je napisano: dade im Bog duha neosjetljivoga, oèi da ne vide, i uši da ne èuju do samoga današnjega dana.
9 And David says: “Let their table become like a snare, and a deception, and a scandal, and a retribution for them.
I David govori: da bude trpeza njihova zamka i gvožða, i sablazan i plata njima;
10 Let their eyes be obscured, so that they may not see, and so that they may bow down their backs always.”
Da se njihove oèi zaslijepe da ne vide, i leða njihova jednako da su pognuta.
11 Therefore, I say: Have they stumbled in such a way that they should fall? Let it not be so! Instead, by their offense, salvation is with the Gentiles, so that they may be a rival to them.
Govorim dakle: eda li se spotakoše da padnu? Bože saèuvaj! Nego je njihova pogrješka spasenje neznabošcima, da bi se i oni razdražili.
12 Now if their offense is the riches of the world, and if their diminution is the riches of the Gentiles, how much more is their fullness?
A kad je pogrješka njihova bogatstvo svijetu i šteta njihova bogatstvo neznabošcima, akamoli da se ispune?
13 For I say to you Gentiles: Certainly, as long as I am an Apostle to the Gentiles, I will honor my ministry,
Jer vama govorim neznabošcima; jer, buduæi da sam ja apostol neznabožaca, hoæu da hvalim svoju službu;
14 in such a way that I might provoke to rivalry those who are my own flesh, and so that I may save some of them.
Ne bih li kako razdražio svoj rod, i spasao koga od njih.
15 For if their loss is for the reconciliation of the world, what could their return be for, except life out of death?
Jer kad je odmet njihov primirenje svijetu, šta bi bilo primljenje, osim život iz mrtvijeh?
16 For if the first-fruit has been sanctified, so also has the whole. And if the root is holy, so also are the branches.
Ako je kvasac svet, to je i tijesto; i ako je korijen svet, to su i grane.
17 And if some of the branches are broken, and if you, being a wild olive branch, are grafted on to them, and you become a partaker of the root and of the fatness of the olive tree,
Ako li se neke od grana odlomiše, i ti, koji si divlja maslina, pricijepio si se na njih, i postao si zajednièar u korijenu i u masti od masline;
18 do not glorify yourself above the branches. For though you glory, you do not support the root, but the root supports you.
Ne hvali se granama; ako li se pak hvališ, ne nosiš ti korijena nego korijen tebe.
19 Therefore, you would say: The branches were broken off, so that I might be grafted on.
A reæi æeš: odlomiše se grane da se ja pricijepim.
20 Well enough. They were broken off because of unbelief. But you stand on faith. So do not choose to savor what is exalted, but instead be afraid.
Dobro! nevjerstvom odlomiše se, a ti vjerom stojiš; ne ponosi se, nego se boj.
21 For if God has not spared the natural branches, perhaps also he might not spare you.
Jer kad Bog roðenijeh grana ne poštedje, da i tebe kako ne nepoštedi.
22 So then, notice the goodness and the severity of God. Certainly, toward those who have fallen, there is severity; but toward you, there is the goodness of God, if you remain in goodness. Otherwise, you also will be cut off.
Gledaj dakle dobrotu i nepošteðenje Božije: nepošteðenje na onima što otpadoše, a na sebi dobrotu Božiju, ako ostaneš u dobroti; ako li pak ne, i ti æeš biti otsjeèen.
23 Moreover, if they do not remain in unbelief, they will be grafted on. For God is able to graft them on again.
A i oni, ako ne ostanu u nevjerstvu, pricijepiæe se; jer ih je Bog kadar opet pricijepiti.
24 So if you have been cut off from the wild olive tree, which is natural to you, and, contrary to nature, you are grafted on to the good olive tree, how much more shall those who are the natural branches be grafted on to their own olive tree?
Jer kad si ti otsjeèen od roðene divlje masline, i pricijepio se na neroðenu pitomu maslinu; akamoli ovi koji æe se pricijepiti na roðenu svoju maslinu!
25 For I do not want you to be ignorant, brothers, of this mystery (lest you seem wise only to yourselves) that a certain blindness has occurred in Israel, until the fullness of the Gentiles has arrived.
Jer vam, braæo, neæu zatajiti tajne ove da ne budete ponositi da šljepota Izrailju pade u dijel dokle ne uðe neznabožaca koliko treba.
26 And in this way, all of Israel may be saved, just as it was written: “From Zion shall arrive he who delivers, and he shall turn impiety away from Jacob.
I tako æe se spasti sav Izrailj, kao što je napisano: doæi æe od Siona izbavitelj i odvratiæe bezbožnost od Jakova.
27 And this will be my covenant for them, when I will take away their sins.”
I ovo im je moj zavjet kad otmem njihove grijehe.
28 Certainly, according to the Gospel, they are enemies for your sake. But according to the election, they are most beloved for the sake of the fathers.
Po jevanðelju dakle neprijatelji su vas radi; a po izboru ljubazni su otaca radi.
29 For the gifts and the call of God are without regret.
Jer se Bog neæe raskajati za svoje darove i zvanje.
30 And just as you also, in times past, did not believe in God, but now you have obtained mercy because of their unbelief,
Jer kao i vi što se nekad suproæaste Bogu a sad biste pomilovani njihovoga radi suproæenja,
31 so also have these now not believed, for your mercy, so that they might obtain mercy also.
Tako i oni sad ne htješe da vjeruju vašega radi pomilovanja da bi i oni bili pomilovani.
32 For God has enclosed everyone in unbelief, so that he may have mercy on everyone. (eleēsē g1653)
Jer Bog zatvori sve u nevjerstvo, da sve pomiluje. (eleēsē g1653)
33 Oh, the depths of the richness of the wisdom and knowledge of God! How incomprehensible are his judgments, and how unsearchable are his ways!
O dubino bogatstva i premudrosti i razuma Božijega! kako su neispitljivi njegovi sudovi i neistražljivi njegovi putovi!
34 For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?
Jer ko pozna misao Gospodnju?
35 Or who first gave to him, so that repayment would be owed?
Ili ko mu bi savjetnik? Ili ko mu naprijed dade što, da mu se vrati?
36 For from him, and through him, and in him are all things. To him is glory, for all eternity. Amen. (aiōn g165)
Jer je od njega i kroz njega i u njemu sve. Njemu slava vavijek. Amin. (aiōn g165)

< Romans 11 >