< Psalms 78 >

1 The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
4 These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
9 The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
13 He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
18 And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
22 For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 And their days faded away into vanity, and their years with haste.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
36 And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
38 Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
40 How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
42 They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
43 Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
49 And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
58 They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
62 And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
68 But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
69 And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
70 And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.

< Psalms 78 >