< Psalms 78 >

1 The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
Psaume de méditation d'Asaph. O mon peuple, attachez-vous à ma loi; inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche.
2 I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
J'ouvrirai ma bouche en paraboles; je dirai les choses qui ont existé dès le commencement,
3 We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
Telles que vous les avez ouïes et connues, et que vos pères vous les ont racontées.
4 These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
Elles n'ont point été cachées à leurs enfants de la seconde génération, eux-mêmes leur ayant annoncé les louanges du Seigneur, et sa puissance et les merveilles qu'il a faites.
5 And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
Et il a suscité un témoignage en Jacob, et il a institué en Israël une loi qu'il a confiée à nos pères, pour qu'ils l'enseignassent à leurs enfants,
6 so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
Afin que chaque génération les transmit à la suivante; les fils l'apprendront à ceux qui naîtront d'eux; et ils en porteront témoignage, et ils en instruiront leurs enfants:
7 So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
Afin qu'ils mettent en Dieu leur espérance, et qu'ils n'oublient point ses œuvres, et qu'ils recherchent ses commandements,
8 May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
Et qu'ils ne soient point comme leurs pères, race perverse et provocatrice, qui n'a pas eu de droiture de cœur, et, en son esprit, n'a pas été fidèle à Dieu.
9 The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
Les fils d'Éphraïm tendant l'arc, lançant des flèches, le jour du combat ont tourné le dos.
10 They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
11 And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
Et ils ont oublié ses bienfaits, et les miracles qu'il leur a montrés,
12 He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Et les prodiges qu'il a faits devant leurs pères, en la terre d'Egypte et dans la plaine de Tanis.
13 He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
Il a séparé la mer, et il les a fait passer; il a contenu les eaux, comme dans une outre.
14 And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
Et il les a guidés le jour dans une nuée, et la nuit dans un luminaire de feu.
15 He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
Il a fendu le rocher dans le désert, et il les a abreuvés comme avec l'eau d'un grand abîme.
16 He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
Et de la pierre il a tiré et conduit l'eau comme un fleuve.
17 And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
Et ils ont continué de pécher contre lui; ils ont provoqué le Très-Haut dans le désert;
18 And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
Et ils ont tenté Dieu en leurs cœurs, en lui demandant des aliments pour leurs âmes.
19 And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
Et ils ont parlé contre Dieu, et ils ont dit: Est-ce que Dieu pourra nous préparer une table dans le désert?
20 He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
Il a frappé le rocher: l'eau a jailli; un torrent a coulé avec abondance. Mais Dieu pourra-t-il nous donner aussi du pain, ou préparer dans le désert une table à son peuple?
21 Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
C'est pourquoi le Seigneur, les ayant entendus, différa, et un feu fut allumé contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
22 For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
Parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient point espéré en sa protection.
23 And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
Et d'en haut il donna ses ordres aux nues, et il ouvrit les portes du ciel.
24 And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et il leur donna le pain du ciel.
25 Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
L'homme mangea le pain des anges; Dieu leur envoya des aliments en abondance.
26 He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
Il chassa le vent du midi, et par sa puissance il amena le vent de l'occident.
27 And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
Et il fit pleuvoir pour eux de la chair comme des nuées de poussière, et des oiseaux emplumés comme le sable des mers.
28 And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
Et ces oiseaux tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
29 And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
Et ils mangèrent, et ils furent rassasiés; et il satisfit leur désir.
30 They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
Rien ne leur manqua de ce qu'ils désiraient, et ils en avaient encore la bouche pleine.
31 and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
Et la colère du Seigneur s'éleva contre eux, et il mit à mort leurs riches, et il saisit les élus d'Israël.
32 In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
Et malgré tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses prodiges.
33 And their days faded away into vanity, and their years with haste.
Et leurs jours défaillirent en vanité, et leurs années se précipitèrent.
34 When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
Quand il eut répandu parmi eux la mort, ils cherchèrent le Seigneur, et ils se convertirent à lui, et ils vinrent dès le matin vers Dieu.
35 And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
Et ils se souvinrent que Dieu est leur champion, et que Dieu le Très-Haut est leur rédempteur.
36 And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
Et ils l'aimèrent de la bouche; mais leur langue lui mentait.
37 For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
Car leur cœur ne fut point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
38 Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
Et cependant il est miséricordieux, et il leur remettra leurs péchés; et il ne les détruira point. Il détournera souvent sa colère, et son courroux ne s'enflammera pas tout entier.
39 And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient plus.
40 How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
Combien de fois l'ont-ils provoqué dans le désert, et l'ont-ils irrité dans la terre sans eau!
41 And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d'Israël.
42 They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
Ils avaient oublié sa main, et le jour où elle les avait tirés des mains de l'oppresseur;
43 Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
Et comment il avait fait ses miracles en Egypte, et ses prodiges dans la plaine de Tanis;
44 And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
Et comment il avait changé en sang leurs fleuves et leurs pluies, afin qu'ils ne pussent boire;
45 He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
Et comment il avait envoyé des mouches de chien qui les dévoraient, et des grenouilles qui les détruisaient.
46 And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
Ils avaient oublié la nielle attachée à leurs fruits, et les sauterelles dont ils avaient souffert,
47 And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
Et la grêle détruisant leurs vignes, et la gelée faisant périr leurs mûriers,
48 And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
Et les grêlons exterminant leur bétail, et le feu consumant leurs richesses,
49 And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
Et sa colère et son indignation tombant sur eux; colère, fureur, afflictions, envois d'anges exterminateurs;
50 He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
Et la voie ouverte à son courroux, et son dessein de ne point épargner leur vie, et d'enclore leurs troupeaux, dans la mort;
51 And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
Et le coup dont fut frappé tout premier-né en la terre d'Egypte, prémices de leurs peines sous leurs tentes de Cham;
52 And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
Et le soin qu'il prit d'enlever son peuple comme des brebis, et de les conduire dans le désert, comme un troupeau;
53 And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
Et les espérances qu'il leur donna, et les craintes dont il les délivra, et la mer qui couvrit leurs ennemis.
54 And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
Et il les mena sur la montagne qu'il s'était consacrée, cette montagne que sa droite avait acquise. Et il chassa les nations devant leur face, et il leur distribua, à grandes mesures, la terre de leur héritage.
55 And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Et il établit les tribus d'Israël dans les demeures des vaincus.
56 Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
Mais elles tentèrent et provoquèrent Dieu le Très-Haut; elles ne gardèrent point ses témoignages.
57 And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
Et son peuple, se détournant de lui, s'endurcit comme ses pères; il devint comme un arc tortu.
58 They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
Et ils provoquèrent la colère de Dieu sur leurs hauts lieux; et ils le rendirent jaloux par leurs images sculptées.
59 God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
Dieu les entendit et les méprisa, et réduisit à néant Israël.
60 And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
Et il répudia le tabernacle de Silo, son tabernacle où il résidait parmi les hommes.
61 And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
Et il livra à la captivité leur force, aux ennemis leur beauté.
62 And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
Et il exposa son peuple au glaive, et il dédaigna son propre héritage.
63 Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
La flamme dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent point pleurées.
64 Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et leurs veuves ne furent point pleurées.
65 And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
Et le Seigneur s'éveilla comme un homme endormi, ou comme un riche après l'ivresse.
66 And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
Et il frappa ses ennemis comme ils tournaient le dos, et il les couvrit d'un opprobre éternel.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
Et il répudia le tabernacle de Joseph, et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm.
68 But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
Et il choisit la tribu de Juda, et la montagne de Sion, qu'il a aimée.
69 And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
Et il bâtit son sanctuaire, fort comme la corne des licornes, en la terre qu'il a fondée pour les siècles des siècles.
70 And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
Et il choisit David son serviteur, et il le tira de la garde des troupeaux; il le prit tandis qu'il surveillait les brebis mères,
71 in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
Pour qu'il fût le pasteur de Jacob, son serviteur, et d'Israël, son héritage.
72 And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.
Et David prit soin d'eux en l'innocence de son cœur, et il les mena dans la voie selon l'intelligence de ses mains.

< Psalms 78 >