< Psalms 73 >

1 A Psalm of Asaph. How good is God to Israel, to those who are upright in heart.
Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
2 But my feet were nearly moved; my steps had nearly slipped.
Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
3 For I was zealous over the iniquitous, seeing the peacefulness of sinners.
Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
4 For they have no respect for their death, nor do they have support in their wounds.
En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
5 They are not with the hardships of men, nor will they be scourged with men.
Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
6 Therefore, arrogance has held on to them. They have been covered with their iniquity and impiety.
A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
7 Their iniquity has proceeded, as if from fat. They have parted from the affection of the heart.
Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
8 They have thought and spoken wickedness. They have spoken iniquity in high places.
Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
9 They have set their mouth against heaven, and their tongue has traversed the earth.
Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
10 Therefore, my people will be converted here, and fullness of days will be found in them.
A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
11 And they said, “How would God know?” and, “Isn’t there knowledge in high places?”
Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
12 Behold, these are sinners, and, abounding in this age, they have obtained riches.
Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
13 And I said: So then, it is without purpose that I have justified my heart and washed my hands among the innocent.
Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
14 And I have been scourged all day long, and I have received my chastisement in the mornings.
J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
15 If I were to say that I would explain this: Behold, I would condemn this nation of your sons.
Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
16 I considered, so that I might know this. It is a hardship before me,
Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
17 until I may enter into the Sanctuary of God, and understand it to its last part.
Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
18 So, because of deceitfulness, truly, you have placed it before them. While they were being lifted up, you were casting them down.
Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
19 How have they been brought to desolation? They have suddenly failed. They have perished because of their iniquity.
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 As a dream is to those who awaken, O Lord, so will you reduce their image to nothing in your city.
Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
21 For my heart has been inflamed, and my temperament has been changed.
C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
22 And so, I have been reduced to nothing, and I did not know it.
Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
23 I have become like a beast of burden to you, and I am always with you.
Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
24 You have held my right hand. And in your will, you have conducted me, and with your glory, you have taken me up.
Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
25 For what is there for me in heaven? And what do I wish for on earth before you?
Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
26 My body has failed, and my heart: O God of my heart, and God my portion, into eternity.
Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
27 For behold, those who put themselves far from you will perish. You have perished all those who fornicate away from you.
Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
28 But it is good for me to adhere to God, to put my hope in the Lord God, so that I may announce all your prophecies, at the gates of the daughter of Zion.
Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.

< Psalms 73 >