< Psalms 102 >

1 The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
2 Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
3 For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
4 I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
5 Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
6 I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
7 I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
8 All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
9 For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
10 By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
11 My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
12 But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
13 You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
14 For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
15 And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
16 For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
17 He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
18 Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
19 For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
20 So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
21 So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
22 while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
23 He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
24 Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
25 In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
26 They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
27 Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
28 The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.
Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.

< Psalms 102 >