< Proverbs 8 >

1 Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice?
Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
2 At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths,
El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
3 beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying:
Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
4 “O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men.
“Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
5 O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls.
Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
6 Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right.
Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
7 My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious.
Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
8 All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity.
Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
9 They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge.
Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
10 Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold.
Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
11 For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her.
“Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
12 I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts.
Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
13 The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
14 Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine.
Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
15 Through me, kings reign and legislators decree just conditions.
Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
16 Through me, princes rule and the powerful decree justice.
Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
17 I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me.
Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
18 With me, are wealth and glory, superb riches and justice.
Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
19 For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver.
Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
21 so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures.
Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning.
“LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
23 I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed.
Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
24 The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted.
Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
25 The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth.
Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
26 Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth.
Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
27 I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss;
Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
28 when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters;
Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
29 when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth.
Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
30 I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times,
Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
31 playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men.
Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
32 Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways.
“Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
33 Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside.
Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
34 Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates every day, and who observes at the posts of my doors.
Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
35 He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord.
Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
36 But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.”
Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”

< Proverbs 8 >