< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
Ne te vante point du jour de demain; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera.
2 Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
Qu'un autre te loue, et non pas ta bouche; que ce soit l'étranger, et non pas tes lèvres.
3 A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
La pierre est pesante, et le sablon est accablant; mais le dépit du fou est plus pesant que tous les deux.
4 Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
Il y a de la cruauté dans la fureur, et du débordement dans la colère; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
5 An open rebuke is better than hidden love.
La correction ouverte vaut mieux qu'un amour secret.
6 The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
Les plaies faites par celui qui aime, sont fidèles, et les baisers de celui qui hait, sont à craindre.
7 A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
L'âme rassasiée foule les rayons de miel; mais à l'âme qui a faim, toute chose amère est douce.
8 Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
Tel qu'est un oiseau s'écartant de son nid, tel est l'homme qui s'écarte de son lieu.
9 Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
L'huile et le parfum réjouissent le cœur, et il en est ainsi de la douceur d'un ami, laquelle vient d'un conseil cordial.
10 Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et n'entre point en la maison de ton frère au temps de ta calamité; [car] le voisin qui est proche, vaut mieux que le frère qui est loin.
11 My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
Mon fils sois sage, et réjouis mon cœur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me fait des reproches.
12 The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; [mais] les niais passent outre, et ils en payent l'amende.
13 Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
14 Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s'il le maudissait.
15 A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
Une gouttière continuelle au temps de la grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
16 He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
Celui qui la veut retenir, retient le vent; et elle se fera connaître [comme] un parfum qu'il aurait dans sa main droite.
17 Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
[Comme] le fer aiguise le fer, ainsi l'homme aiguise la face de son ami.
18 Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
[Comme] celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
19 In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
Comme dans l'eau le visage [répond] au visage, ainsi le cœur de l'homme [répond] à l'homme.
20 Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol h7585)
Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; aussi les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits. (Sheol h7585)
21 In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
Comme le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset l'or; ainsi est à l'homme la bouche qui le loue.
22 Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
Quand tu pilerais le fou au mortier parmi du grain qu'on pile avec un pilon, sa folie ne se départira point de lui.
23 Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
Sois soigneux à reconnaître l'état de tes brebis, et mets ton cœur aux parcs.
24 for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
Car le trésor ne dure point à toujours, et la couronne n'est pas d'âge en âge.
25 The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
Le foin se montre, et l'herbe paraît, et on amasse les herbes des montagnes.
26 Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
Les agneaux sont pour te vêtir, et les boucs sont le prix d'un champ;
27 Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.
Et l'abondance du lait des chèvres [sera] pour ton manger, pour le manger de ta maison, et pour la vie de tes servantes.

< Proverbs 27 >