< Proverbs 18 >

1 Whoever has a will to withdraw from a friend, seeks occasions; he shall be reproached at all times.
Mutumin da ba ya abokantaka yakan nema ya cika burinsa ne kaɗai; yakan ƙi yarda da kowace maganar da take daidai.
2 The foolish do not accept words of prudence, unless you say what is already turning in his heart.
Wawa ba ya sha’awa ya sami fahimta amma abin da yake so ya yi kaɗai, shi ne ya ba da ra’ayinsa.
3 The impious, when he has arrived within the depths of sin, thinks little of it. But ill repute and disgrace follow him.
Sa’ad da mugunci ya zo, reni ma kan zo, haka kuma sa’ad da kunya ta zo, shan kunya kan biyo.
4 Words from the mouth of a man are deep waters. And the fountain of wisdom is a torrent overflowing.
Kalmomin bakin mutum suna da zurfi kamar ruwaye, amma maɓulɓulan hikima rafi ne mai gudu.
5 It is not good to accept the character of the impious, so as to turn away from true judgment.
Ba shi da kyau ka yi wa mugu alheri ko ka hana wa marar laifi adalci.
6 The lips of the foolish meddle in disputes. And his mouth provokes conflicts.
Leɓunan wawa kan jawo masa faɗa, bakinsa kuma kan gayyaci dūka.
7 The mouth of the foolish is his destruction, and his own lips are the ruin of his soul.
Bakin wawa lalatar da kansa yake yi leɓunansa kuma tarko ne ga ransa.
8 The words of the double-tongued seem simple. And they reach even to the interior of the gut. Fear casts down the lazy, but the souls of the effeminate shall go hungry.
Kalmomin mai gulma kamar abinci mai daɗi suke; sukan gangara zuwa can cikin gaɓoɓin mutum.
9 Whoever is dissolute and slack in his work is the brother of him who wastes his own works.
Wanda yake ragwanci a aikinsa ɗan’uwa ne ga wanda yakan lalatar da abubuwa.
10 The name of the Lord is a very strong tower. The just one rushes to it, and he shall be exalted.
Sunan Ubangiji hasumiya ce mai ƙarfi; masu adalci kan gudu zuwa wurinta don su zauna lafiya.
11 The substance of the wealthy is the city of his strength, and it is like a strong wall encircling him.
Dukiyar masu arziki ita ce birninsu mai katanga; suna gani cewa ba za a iya huda katangar ba.
12 The heart of a man is exalted before it is crushed and humbled before it is glorified.
Kafin fāɗuwarsa zuciyar mutum takan yi girman kai, amma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.
13 Whoever responds before he listens, demonstrates himself to be foolish and deserving of confusion.
Duk wanda yakan ba da amsa kafin ya saurara, wannan wauta ce da kuma abin kunya.
14 The spirit of a man sustains his weakness. Yet who can sustain a spirit that is easily angered?
Sa rai da mutum ke yi kan taimake shi sa’ad da yake ciwo, amma in ya karai, to, tasa ta ƙare.
15 A prudent heart shall possess knowledge. And the ear of the wise seeks doctrine.
Zuciya mai la’akari kan nemi sani; kunnuwan mai hikima kan bincika don yă koya.
16 A man’s gift expands his way and makes space for him before leaders.
Kyauta kan buɗe hanya wa mai bayarwa yakan kuma kai shi a gaban babban mutum.
17 The just is the first accuser of himself; his friend arrives and shall investigate him.
Wanda ya fara mai da jawabi yakan zama kamar shi ne mai gaskiya, sai wani ya fito ya yi masa tambaya tukuna.
18 Casting a lot suppresses contentions and passes judgment, even among the powerful.
Jefa ƙuri’a kan daidaita tsakanin masu faɗa ta kuma ajiye masu faɗan a rabe.
19 A brother who is helped by a brother is like a reinforced city, and judgments are like the bars of cities.
Ɗan’uwan da aka yi wa laifi ya fi birni mai katanga wuyan shiryawa, kuma faɗace-faɗace suna kama da ƙofofin ƙarfe na fada.
20 From the fruit of a man’s mouth shall his belly be filled. And the harvest of his own lips shall satisfy him.
Daga abin da baki ya furta ne cikin mutum kan cika; girbi daga leɓunansa kuma yakan ƙoshi.
21 Death and life are in the power of the tongue. Whoever values it shall eat from its fruits.
Harshe yana da ikon rai da mutuwa, kuma waɗanda suke ƙaunarsa za su ci amfaninsa.
22 He who has found a good wife has found goodness, and he shall draw contentment from the Lord. He who expels a good wife expels goodness. But he who holds on to an adulteress is foolish and impious.
Duk wanda ya sami mace ya sami abu mai kyau ya kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
23 The poor will speak with supplications. And the rich will express themselves roughly.
Matalauci kan yi roƙo da taushi, amma mawadaci kan amsa da kakkausar murya.
24 A man amiable to society shall be more friendly than a brother.
Mutum mai abokai masu yawa kan lalace, amma akwai abokin da yakan manne kurkusa fiye da ɗan’uwa.

< Proverbs 18 >