< Proverbs 14 >

1 A wise woman builds up her household. But a foolish one will pull down with her own hands what has been built up.
Mace mai hikima kan gina gidanta, amma da hannunta wawiya takan rushe shi ƙasa.
2 One who walks on a virtuous journey, and who fears God, is despised by him who advances along a disreputable way.
Wanda tafiyarsa ta aikata gaskiya ce kan ji tsoron Ubangiji, amma wanda hanyoyinsa ba a kan gaskiya ba ne yakan rena shi.
3 In the mouth of the foolish, there is a rod of arrogance. But the lips of the wise guard them.
Maganar wawa kan kawo sanda a bayansa, amma leɓunan masu hikima kan tsare su.
4 Where there are no oxen, the feeding trough is empty. But where there are many crops, there the strength of the ox is manifest.
Inda ba shanu, wurin sa wa dabbobi abinci zai kasance ba kome, amma daga ƙarfin saniya ce yalwar girbi kan fito.
5 A faithful witness will not lie. But a deceitful witness offers a lie.
Mashaidi na gaskiya ba ya ruɗu, amma mashaidin ƙarya kan baza ƙarairayi.
6 A mocker seeks wisdom and does not find it. The doctrine of the prudent is accessible.
Mai ba’a kan nemi hikima amma ba ya samun kome, amma sani kan zo a sawwaƙe ga mai basira.
7 Go against a foolish man, and he does not acknowledge lips of prudence.
Ka guji wawa, gama ba za ka sami sani a leɓunansa ba.
8 The wisdom of a discerning man is to understand his way. And the imprudence of the foolish is to be wandering astray.
Hikima masu la’akari shi ne su yi tunani a kan hanyoyinsu, amma wautar wawaye ruɗu ne.
9 The foolish will speak mockingly of sin. But grace lingers among the just.
Wawaye kan yi ba’a a gyaran zunubi, amma fatan alheri yana samuwa a cikin masu aikata gaskiya.
10 The heart that knows the bitterness of its own soul, in its gladness the outsider shall not meddle.
Kowace zuciya ta san ɓacin ranta, kuma babu wani dabam da zai yi rabon jin daɗinsa.
11 The house of the impious will be wiped away. Yet truly, the tabernacles of the just shall spring forth.
Za a rushe gidan mugu, amma tentin mai aikata gaskiya zai haɓaka.
12 There is a way which seems just to a man, but its conclusion leads to death.
Akwai hanyar da ta yi kamar tana daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
13 Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning occupies the limits of joy.
Ko cikin dariya zuciya takan yi ciwo, kuma farin ciki kan iya ƙarasa a baƙin ciki.
14 The foolish will be filled up by his own ways. And the good man shall be above him.
Marasa bangaskiya za su sami sakamako cikakke saboda hanyoyinsu, kuma mutumin kirki zai sami lada saboda nasa.
15 The innocent trust every word. The astute one considers his own steps. Nothing good will be for the deceitful son. But the wise servant shall act prosperously and his way will be set in order.
Marar azanci kan gaskata kome, amma mai la’akari kan yi tunani game da matakinsa.
16 The wise fear, and so turn away from evil. The foolish leap ahead with confidence.
Mai hikima kan ji tsoron Ubangiji ya kuma guji mugunta, amma wawa yana da girman kai yakan yi kome da garaje.
17 The impatient will work foolishness. And a resourceful man is hated.
Mutum mai saurin fushi yakan yi ayyukan wauta, akan kuma ƙi mai son nuna wayo.
18 The childish will possess foolishness, and the discerning will anticipate knowledge.
Marar azanci kan gāji wauta, amma mai la’akari kan sami rawanin sani.
19 The evil will fall down before the good. And the impious will fall down before the gates of the just.
Masu mugunta za su rusuna a gaban masu kirki, mugaye kuma za su yi haka a ƙofofin adalai.
20 The pauper will be hated, even by his own neighbor. Yet truly, the friends of the wealthy are many.
Maƙwabta sukan gudu daga matalauta, amma masu arziki suna da abokai da yawa.
21 Whoever despises his neighbor, sins. But whoever pities the poor shall be blessed. Whoever trusts in the Lord loves mercy.
Duk wanda ya rena maƙwabci ya yi zunubi, amma mai albarka ne wanda yake alheri ga mabukata.
22 They wander astray who work evil. But mercy and truth prepare good things.
Ba waɗanda suke ƙulla mugunta sukan kauce ba? Amma waɗanda suke ƙulla abin da yake mai kyau sukan sami ƙauna da aminci.
23 In every work, there shall be abundance. But where there are many words, there is often need.
Duk aiki tuƙuru yakan kawo riba, amma zama kana surutu kan kai ga talauci kawai.
24 The crown of the wise is their wealth. The senselessness of the foolish is imprudence.
Dukiyar masu hikima ita ce rawaninsu, amma wautar wawaye kan haifar da wauta ne kawai.
25 A faithful witness frees souls. And the chameleon utters lies.
Mashaidin gaskiya kan ceci rayuka, amma mashaidin ƙarya mai ruɗu ne.
26 In the fear of the Lord is the faithfulness of strength, and there shall be hope for his sons.
Duk mai tsoron Ubangiji yana da zaunannen mafaka, kuma ga’ya’yansa zai zama mafaka.
27 The fear of the Lord is a fountain of life, so as to turn aside from the ruin of death.
Tsoron Ubangiji shi ne maɓulɓular rai yakan juye mutum daga tarkon mutuwa.
28 In a multitude of people, there is dignity for the king. And in a paucity of people, there is disgrace for the prince.
Yawan mutane shi ne ɗaukakar sarki, amma in ba tare da mabiya ba sarki ba kome ba ne.
29 Whoever is patient is governed by much prudence. But whoever is impatient exalts his foolishness.
Mutum mai haƙuri yana da fahimi mai yawa, amma mai saurin fushi yakan nuna wautarsa a fili.
30 The well-being of the heart is life for the flesh. But envy is decay for the bones.
Zuciya mai salama kan ba jiki rai, amma kishi kan sa ƙasusuwa su yi ciwo.
31 Whoever slanders the indigent argues against his Maker. But he who has compassion on the poor honors his Maker.
Duk wanda ya zalunci matalauci ya zagi Mahaliccinsu ke nan, amma duk wanda ya yi alheri ga mabukata yana girmama Allah ne.
32 The impious will be expelled in his malice. But the just finds hope even in his own death.
Sa’ad bala’i ya auku, mugaye kan fāɗi, amma ko a mutuwa masu adalci suna da mafaka.
33 In the heart of the prudent, wisdom finds rest. And so shall he instruct all the uneducated.
Hikima tana a zuciyar mai azanci, kuma ko a cikin wawaye takan sa a santa.
34 Justice elevates a nation. But sin makes the peoples miserable.
Adalci yakan ɗaukaka al’umma, amma zunubi kan kawo kunya ga kowane mutane.
35 An intelligent minister is acceptable to the king. Whoever is useless shall bear his wrath.
Sarki yakan yi murna a kan bawa mai hikima, amma bawa marar kunya kan jawo fushinsa.

< Proverbs 14 >