< Job 31 >

1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
»Mit meinen Augen habe ich einen Bund abgeschlossen, daß ich ja nicht lüstern nach einer Jungfrau blickte.
2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
Denn was wäre der Lohn Gottes von oben gewesen und die Vergeltung des Allmächtigen aus Himmelshöhen?
3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
Trifft nicht Verderben den Frevler und Unglück die Überltäter?
4 Does he not examine my ways and number all my steps?
Sieht er nicht meine Wege, und zählt er nicht alle meine Schritte?
5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß jemals der Täuschung zugeeilt ist:
6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
Gott wäge mich auf gerechter Waage, so wird er meine Unschuld erkennen!
7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
Wenn mein Schritt jemals vom rechten Wege abgewichen und mein Herz meinen Augen Folge geleistet hat und ein Flecken an meinen Händen kleben geblieben ist,
8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
so will ich säen und ein anderer möge es verzehren, und alles, was mir sproßt, möge ausgerissen werden!
9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
Wenn mein Herz sich um eines Weibes willen hat betören lassen und ich an der Tür meines Nächsten auf der Lauer gestanden habe,
10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
so soll mein Weib für einen andern die Mühle drehen und andere mögen sich über sie hinstrecken!
11 For this is a crime and a very great injustice.
Denn das wäre eine Schandtat gewesen und das ein Vergehen für den Strafrichter;
12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
ja, ein Feuer wäre das gewesen, das bis zum Abgrund gefressen und meinen gesamten Besitz bis auf die Wurzel hätte vernichten müssen.
13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtet hätte, sooft sie im Streit mit mir lagen:
14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
was hätte ich da tun sollen, wenn Gott aufgestanden wäre? Und was hätte ich ihm bei seiner Untersuchung erwidern können?
15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
Hat nicht mein Schöpfer auch ihn im Mutterleibe geschaffen und ein und derselbe uns im Mutterschoße gebildet?
16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
Wenn ich den Geringen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe habe schmachten lassen
17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
und meinen Bissen für mich allein verzehrt habe, ohne daß der Verwaiste sein Teil davon genossen hat –
18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb; )
nein, von meiner Jugend an ist er mir ja wie einem Vater aufgewachsen, und von meiner Mutter Leibe an bin ich ein Beschützer für jenen gewesen –;
19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
wenn ich jemand habe verkommen sehen aus Mangel an Kleidung und daß ein Armer keine Schlafdecke hatte,
20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
und dann seine Hüften mich nicht gesegnet haben und er sich nicht durch meiner Lämmer Wolle erwärmt hat;
21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
wenn ich meine Faust jemals gegen eine Waise geschwungen habe, weil ich im Tor auf Beistand rechnen konnte:
22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
so möge meine Schulter von ihrem Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre ausgebrochen werden!
23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
Denn als ein Schrecken wäre auf mich das Strafgericht Gottes eingedrungen, und vor seiner Erhabenheit hätte ich nicht zu bestehen vermocht.
24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
Wenn ich je auf Gold mein Vertrauen gesetzt und zum Feingold gesagt habe: ›Du bist meine Zuversicht!‹;
25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
wenn ich mich darüber gefreut habe, daß mein Vermögen groß war und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
wenn ich die Sonne angeschaut habe, wie hell sie strahlt, und den Mond, wie er in Pracht dahinwandelt,
27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
und mein Herz sich insgeheim hat betören lassen, daß ich ihnen eine Kußhand zuwarf:
28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
auch das wäre eine Verschuldung für den Strafrichter gewesen, denn damit hätte ich Gott in der Höhe die Treue gebrochen. –
29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
Wenn ich mich je über das Unglück meines Feindes gefreut und darüber gejubelt habe, daß ein Mißgeschick ihm zugestoßen war –
30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
nein, nie habe ich meiner Zunge zu sündigen gestattet, daß sie durch einen Fluch sein Leben gefordert hätte –
31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
wenn meine Zeltgenossen nicht gesagt haben: ›Wo ist einer, der vom Fleisch seines Schlachtviehs nicht satt geworden wäre?‹ –;
32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
nein, der Fremdling durfte nicht im Freien übernachten, und meine Tür hielt ich dem Wanderer offen –;
33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
wenn ich meine Übertretungen, wie Menschen tun, verheimlicht habe, indem ich mein Vergehen in meinem Busen verbarg,
34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
weil ich mich vor der großen Menge scheute und die Mißachtung der Geschlechter mich schreckte, so daß ich mich still verhielt, nicht vor die Tür hinaustrat;
35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
»O hätte ich doch einen, der mich anhören wollte! Siehe, hier ist meine Unterschrift! Der Allmächtige antworte mir! Und hätte ich doch die von meinem Gegner ausgefertigte Klageschrift!
36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
Wahrlich, an meiner Schulter wollte ich sie zur Schau tragen, als Ehrenkranz sie mir um die Schläfe winden!
37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
Denn über die Zahl meiner Schritte wollte ich ihm Rede stehen, wie zu einem Fürsten müßte er herannahen!« [Die Reden Hiobs sind zu Ende.]
38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
wenn mein Acker je über mich geschrien und seine Furchen allesamt geweint haben;
39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
wenn ich seinen Ertrag ohne Zahlung verzehrt und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe:
40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)
so sollen mir Disteln statt des Weizens aufgehen und Unkraut statt der Gerste!«

< Job 31 >