< Job 28 >

1 Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
»Denn wohl gibt es für das Silber einen Fundort und eine Stätte für das Golderz, wo man es auswäscht.
2 Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
Eisen wird aus der Erde herausgeholt, und Gestein schmelzt man zu Kupfer um.
3 He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
Der Finsternis hat (der Mensch) ein Ziel gesetzt, und bis in die äußersten Tiefen durchforscht das in Nacht und Grauen verborgene Gestein.
4 The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
Man bricht einen Stollen fern von den im Licht Wohnenden; vergessen und fern vom Fuß der über ihnen Hinschreitenden hangen sie da (an Seilen), fern von den Menschen schweben sie.
5 The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
Die Erde, aus welcher Brotkorn hervorwächst, wird in der Tiefe umgewühlt wie mit Feuer.
6 Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
Man findet Saphir im Gestein und Staub, darin Gold ist.
7 The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
Den Pfad dorthin kennt der Adler nicht, und das Auge des Falken hat ihn nicht erspäht;
8 The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet der Leu auf ihm einher.
9 He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
An das harte Gestein legt (der Mensch) seine Hand, wühlt die Berge um von der Wurzel aus;
10 He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
in die Felsen bricht er Schächte, und allerlei Kostbares erblickt sein Auge.
11 The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.«
12 But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
»Die Weisheit aber – wo findet man diese? und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
13 Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und im Lande der Lebendigen ist sie nicht zu finden.
14 The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
Die Flut der Tiefe sagt: ›In mir ist sie nicht‹; und das Meer erklärt: ›Bei mir weilt sie nicht‹.
15 The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
Für geläutertes Gold ist sie nicht feil, und Silber kann nicht als Kaufpreis für sie dargewogen werden;
16 It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
sie läßt sich nicht aufwägen mit Feingold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
Gold und Prachtglas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen Kunstwerke von gediegenem Gold;
18 The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
Korallen und Kristall kommen (neben ihr) nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
Äthiopiens Topas reicht nicht an sie heran, mit reinstem Feingold wird sie nicht aufgewogen.
20 So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
Die Weisheit also – woher kommt sie, und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
21 It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
Verborgen ist sie vor den Augen aller lebenden Wesen und verhüllt sogar vor den Vögeln des Himmels.
22 Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
Die Unterwelt und das Totenreich sagen von ihr: ›Nur ein Gerücht von ihr ist uns zu Ohren gedrungen.‹«
23 God understands its way, and he knows its location.
»Gott hat den Weg zu ihr (allein) erschaut, und er kennt ihre Fundstätte;
24 For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
denn er blickt bis zu den Enden der Erde und sieht, was unter dem ganzen Himmel ist.
25 He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
Als er dem Winde seine Wucht bestimmte und die Wasser mit dem Maß abwog,
26 At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
als er dem Regen sein Gesetz vorschrieb und dem Wetterstrahl die Bahn anwies:
27 Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
da sah er sie und betätigte sie, setzte sie ein und erforschte sie auch.
28 And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”
Zu dem Menschen aber sprach er: ›Wisse wohl: die Furcht vor dem Allherrn – das ist Weisheit, und das Böse meiden – das ist Verstand!‹«

< Job 28 >