< Job 28 >

1 Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
2 Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
3 He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
4 The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
5 The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
6 Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
7 The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
8 The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
9 He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
[L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
10 He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
11 The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
12 But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
13 Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
16 It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
17 Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
18 The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
19 The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
20 So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
21 It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
23 God understands its way, and he knows its location.
C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
24 For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
25 He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
26 At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
27 Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
28 And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”
Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.

< Job 28 >