< Job 27 >

1 Job also added to this, using figures of speech, and he said:
Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
2 As God lives, who has taken away my judgment, and the Almighty, who has led my soul to bitterness,
Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
3 as long as my breath remains in me and the breath of God remains in my nostrils,
Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 my lips will not speak iniquity, nor will my tongue devise lies.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
5 Far be it from me that I should judge you to be right, for, until I expire, I will not withdraw from my innocence.
A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
6 I will not forsake my justification, which I have just begun to grasp, for my heart does not find blame for me in my whole life.
J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
7 Let the impious be as my enemy, and the sinful, as my adversary.
Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
8 For what hope is there for the hypocrite, if he greedily plunders and God does not free his soul?
Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
9 Will God pay attention to his cry, when anguish overcomes him?
Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
10 Or will he take delight in the Almighty and call upon God at all times?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 I will teach you through the hand of God, what the Almighty holds, and I will not conceal it.
Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
12 Behold, you know all this, and so why do you speak vain things without a reason?
Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
13 This is the portion of the impious man with God, and the inheritance of the violent, which they will receive from the Almighty.
Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
14 If his sons should happen to increase, they will be for the sword, and his grandsons will not be satisfied with bread.
Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
15 Whatever will remain of him will be buried in the ruins, and his widows will not weep.
Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
16 If he will amass silver as if it were dirt and fabricate garments as if they were clay,
Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
17 then yes, he will gather, but the just will be clothed with it and the innocent will divide the silver.
Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
18 He has built his house like a moth, and he has made a makeshift shelter like a sentry.
Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
19 When he falls asleep, the rich man will leave him with nothing; he will open his eyes and find nothing.
Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 Destitution will surround him like water; a storm will overwhelm him in the night.
Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
21 A burning wind will pick him up and carry him away, and, like a whirlwind, it will rush him from his place.
Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
22 And it will hurl over him and will not spare him; fleeing from its power, he will go into exile.
Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
23 He will clasp his hands over himself, and he will hiss at himself, while considering his situation.
On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.

< Job 27 >