+ Genesis 1 >

1 In the beginning, God created heaven and earth.
起初,上帝創造天地。
2 But the earth was empty and unoccupied, and darknesses were over the face of the abyss; and so the Spirit of God was brought over the waters.
地是空虛混沌,淵面黑暗;上帝的靈運行在水面上。
3 And God said, “Let there be light.” And light became.
上帝說:「要有光」,就有了光。
4 And God saw the light, that it was good; and so he divided the light from the darknesses.
上帝看光是好的,就把光暗分開了。
5 And he called the light, ‘Day,’ and the darknesses, ‘Night.’ And it became evening and morning, one day.
上帝稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是頭一日。
6 God also said, “Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide waters from waters.”
上帝說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
7 And God made a firmament, and he divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament. And so it became.
上帝就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
8 And God called the firmament ‘Heaven.’ And it became evening and morning, the second day.
上帝稱空氣為「天」。有晚上,有早晨,是第二日。
9 Truly God said: “Let the waters that are under heaven be gathered together into one place; and let the dry land appear.” And so it became.
上帝說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
10 And God called the dry land, ‘Earth,’ and he called the gathering of the waters, ‘Seas.’ And God saw that it was good.
上帝稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。上帝看着是好的。
11 And he said, “Let the land spring forth green plants, both those producing seed, and fruit-bearing trees, producing fruit according to their kind, whose seed is within itself, over all the earth.” And so it became.
上帝說:「地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包着核。」事就這樣成了。
12 And the land brought forth green plants, both those producing seed, according to their kind, and trees producing fruit, with each having its own way of sowing, according to its species. And God saw that it was good.
於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包着核。上帝看着是好的。
13 And it became evening and the morning, the third day.
有晚上,有早晨,是第三日。
14 Then God said: “Let there be lights in the firmament of heaven. And let them divide day from night, and let them become signs, both of the seasons, and of the days and years.
上帝說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,
15 Let them shine in the firmament of heaven and illuminate the earth.” And so it became.
並要發光在天空,普照在地上。」事就這樣成了。
16 And God made two great lights: a greater light, to rule over the day, and a lesser light, to rule over the night, along with the stars.
於是上帝造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
17 And he set them in the firmament of heaven, to give light over all the earth,
就把這些光擺列在天空,普照在地上,
18 and to rule over the day as well as the night, and to divide light from darkness. And God saw that it was good.
管理晝夜,分別明暗。上帝看着是好的。
19 And it became evening and morning, the fourth day.
有晚上,有早晨,是第四日。
20 And then God said, “Let the waters produce animals with a living soul, and flying creatures above the earth, under the firmament of heaven.”
上帝說:「水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。」
21 And God created the great sea creatures, and everything with a living soul and the ability to move that the waters produced, according to their species, and all the flying creatures, according to their kind. And God saw that it was good.
上帝就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。上帝看着是好的。
22 And he blessed them, saying: “Increase and multiply, and fill the waters of the sea. And let the birds be multiplied above the land.”
上帝就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」
23 And it became evening and morning, the fifth day.
有晚上,有早晨,是第五日。
24 God also said, “Let the land produce living souls in their kind: cattle, and animals, and wild beasts of the earth, according to their species.” And so it became.
上帝說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。
25 And God made the wild beasts of the earth according to their species, and the cattle, and every animal on the land, according to its kind. And God saw that it was good.
於是上帝造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。上帝看着是好的。
26 And he said: “Let us make Man to our image and likeness. And let him rule over the fish of the sea, and the flying creatures of the air, and the wild beasts, and the entire earth, and every animal that moves on the earth.”
上帝說:「我們要照着我們的形像、按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
27 And God created man to his own image; to the image of God he created him; male and female, he created them.
上帝就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
28 And God blessed them, and he said, “Increase and multiply, and fill the earth, and subdue it, and have dominion over the fish of the sea, and the flying creatures of the air, and over every living thing that moves upon the earth.”
上帝就賜福給他們,又對他們說:「要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上各樣行動的活物。」
29 And God said: “Behold, I have given you every seed-bearing plant upon the earth, and all the trees that have in themselves the ability to sow their own kind, to be food for you,
上帝說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。
30 and for all the animals of the land, and for all the flying things of the air, and for everything that moves upon the earth and in which there is a living soul, so that they may have these on which to feed.” And so it became.
至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給牠們作食物。」事就這樣成了。
31 And God saw everything that he had made. And they were very good. And it became evening and morning, the sixth day.
上帝看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。

+ Genesis 1 >