< Genesis 2 >

1 And so the heavens and the earth were completed, with all their adornment.
天地萬物都造齊了。
2 And on the seventh day, God fulfilled his work, which he had made. And on the seventh day he rested from all his work, which he had accomplished.
到第七日,上帝造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
3 And he blessed the seventh day and sanctified it. For in it, he had ceased from all his work: the work whereby God created whatever he should make.
上帝賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,上帝歇了他一切創造的工,就安息了。
4 These are the generations of heaven and earth, when they were created, in the day when the Lord God made heaven and earth,
創造天地的來歷,在耶和華上帝造天地的日子,乃是這樣,
5 and every sapling of the field, before it would rise up in the land, and every wild plant, before it would germinate. For the Lord God had not brought rain upon the earth, and there was no man to work the land.
野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
6 But a fountain ascended from the earth, irrigating the entire surface of the land.
但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。
7 And then the Lord God formed man from the clay of the earth, and he breathed into his face the breath of life, and man became a living soul.
耶和華上帝用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫 亞當。
8 Now the Lord God had planted a Paradise of enjoyment from the beginning. In it, he placed the man whom he had formed.
耶和華上帝在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裏。
9 And from the soil the Lord God produced every tree that was beautiful to behold and pleasant to eat. And even the tree of life was in the midst of Paradise, and the tree of the knowledge of good and evil.
耶和華上帝使各樣的樹從地裏長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。
10 And a river went forth from the place of enjoyment so as to irrigate Paradise, which is divided from there into four heads.
有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分為四道:
11 The name of one is the Phison; it is that which runs through all the land of Hevilath, where gold is born;
第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裏有金子,
12 and the gold of that land is the finest. In that place is found bdellium and the onyx stone.
並且那地的金子是好的;在那裏又有珍珠和紅瑪瑙。
13 And the name of the second river is the Gehon; it is that which runs through all the land of Ethiopia.
第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。
14 Truly, the name of the third river is the Tigris; it advances opposite the Assyrians. But the fourth river, it is the Euphrates.
第三道河名叫底格里斯,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。
15 Thus, the Lord God brought the man, and put him into the Paradise of enjoyment, so that it would be attended and preserved by him.
耶和華上帝將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。
16 And he instructed him, saying: “From every tree of Paradise, you shall eat.
耶和華上帝吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
17 But from the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat. For in whatever day you will eat from it, you will die a death.”
只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」
18 The Lord God also said: “It is not good for the man to be alone. Let us make a helper for him similar to himself.”
耶和華上帝說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
19 Therefore, the Lord God, having formed from the soil all the animals of the earth and all the flying creatures of the air, brought them to Adam, in order to see what he would call them. For whatever Adam would call any living creature, that would be its name.
耶和華上帝用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字。
20 And Adam called each of the living things by their names: all the flying creatures of the air, and all the wild beasts of the land. Yet truly, for Adam, there was not found a helper similar to himself.
那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
21 And so the Lord God sent a deep sleep upon Adam. And when he was fast asleep, he took one of his ribs, and he completed it with flesh for it.
耶和華上帝使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
22 And the Lord God built up the rib, which he took from Adam, into a woman. And he led her to Adam.
耶和華上帝就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。
23 And Adam said: “Now this is bone from my bones, and flesh from my flesh. This one shall be called woman, because she was taken from man.”
那人說: 這是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以稱她為「女人」, 因為她是從「男人」身上取出來的。
24 For this reason, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife; and the two shall be as one flesh.
因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
25 Now they were both naked: Adam, of course, and his wife. And they were not ashamed.
當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。

< Genesis 2 >