< Galatians 5 >

1 Stand firm, and do not be willing to be again held by the yoke of servitude.
state et nolite iterum iugo servitutis contineri
2 Behold, I, Paul, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.
ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
3 For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.
testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
4 You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.
evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
5 For in spirit, by faith, we await the hope of justice.
nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.
nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?
currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
8 This kind of influence is not from him who is calling you.
persuasio non est ex eo qui vocat vos
9 A little leaven corrupts the whole mass.
modicum fermentum totam massam corrumpit
10 I have confidence in you, in the Lord, that you will accept nothing of the kind. However, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.
ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
11 And as for me, brothers, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.
ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
12 And I wish that those who disturb you would be torn away.
utinam et abscidantur qui vos conturbant
13 For you, brothers, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, but instead, serve one another through the charity of the Spirit.
vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!
quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
16 So then, I say: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
quod si spiritu ducimini non estis sub lege
19 Now the works of the flesh are manifest; they are: fornication, lust, homosexuality, self-indulgence,
manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
20 the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions,
idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
21 envy, murder, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.
invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
22 But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, forbearance,
fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
23 meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.
fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
24 For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.
qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
25 If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.
si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.
non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes

< Galatians 5 >