< Ephesians 1 >

1 Paul, an Apostle of Jesus Christ through the will of God, to all the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus.
Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei sanctis omnibus qui sunt Ephesi et fidelibus in Christo Iesu
2 Grace and peace to you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavens, in Christ,
benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in caelestibus in Christo
4 just as he chose us in him before the foundation of the world, so that we would be holy and immaculate in his sight, in charity.
sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem ut essemus sancti et inmaculati in conspectu eius in caritate
5 He has predestined us to adoption as sons, through Jesus Christ, in himself, according to the purpose of his will,
qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum secundum propositum voluntatis suae
6 for the praise of the glory of his grace, with which he has gifted us in his beloved Son.
in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto
7 In him, we have redemption through his blood: the remission of sins in accord with the riches of his grace,
in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius
8 which is superabundant in us, with all wisdom and prudence.
quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia
9 So does he make known to us the mystery of his will, which he has set forth in Christ, in a manner well-pleasing to him,
ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae secundum bonum placitum eius quod proposuit in eo
10 in the dispensation of the fullness of time, so as to renew in Christ everything that exists through him in heaven and on earth.
in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso
11 In him, we too are called to our portion, having been predestined in accord with the plan of the One who accomplishes all things by the counsel of his will.
in quo etiam sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius qui omnia operatur secundum consilium voluntatis suae
12 So may we be, to the praise of his glory, we who have hoped beforehand in Christ.
ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo
13 In him, you also, after you heard and believed the Word of truth, which is the Gospel of your salvation, were sealed with the Holy Spirit of the Promise.
in quo et vos cum audissetis verbum veritatis evangelium salutis vestrae in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto
14 He is the pledge of our inheritance, unto the acquisition of redemption, to the praise of his glory.
qui est pignus hereditatis nostrae in redemptionem adquisitionis in laudem gloriae ipsius
15 Because of this, and hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love toward all the saints,
propterea et ego audiens fidem vestram quae est in Domino Iesu et dilectionem in omnes sanctos
16 I have not ceased giving thanks for you, calling you to mind in my prayers,
non cesso gratias agens pro vobis memoriam vestri faciens in orationibus meis
17 so that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give a spirit of wisdom and of revelation to you, in knowledge of him.
ut Deus Domini nostri Iesu Christi Pater gloriae det vobis spiritum sapientiae et revelationis in agnitione eius
18 May the eyes of your heart be illuminated, so that you may know what is the hope of his calling, and the wealth of the glory of his inheritance with the saints,
inluminatos oculos cordis vestri ut sciatis quae sit spes vocationis eius quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis
19 and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue,
et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eius
20 which he wrought in Christ, raising him from the dead and establishing him at his right hand in the heavens,
quam operatus est in Christo suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibus
21 above every principality and power and virtue and dominion, and above every name that is given, not only in this age, but even in the future age. (aiōn g165)
supra omnem principatum et potestatem et virtutem et dominationem et omne nomen quod nominatur non solum in hoc saeculo sed et in futuro (aiōn g165)
22 And he has subjected all things under his feet, and he has made him the head over the entire Church,
et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae
23 which is his body and which is the fullness of him who accomplishes everything in everyone.
quae est corpus ipsius plenitudo eius qui omnia in omnibus adimpletur

< Ephesians 1 >