< Ephesians 1 >

1 Paul, an Apostle of Jesus Christ through the will of God, to all the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus.
Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса. Святим в Ефесі та віруючим у Христа Ісуса.
2 Grace and peace to you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavens, in Christ,
Благословенний Бог і Отець нашого Господа Ісуса Христа, Який у Христі благословив нас усяким духовним благословенням у небесних сферах.
4 just as he chose us in him before the foundation of the world, so that we would be holy and immaculate in his sight, in charity.
Адже Бог обрав нас у Ньому ще до створення світу, щоб ми були святими й непорочними перед Ним у любові.
5 He has predestined us to adoption as sons, through Jesus Christ, in himself, according to the purpose of his will,
Він призначив нас заздалегідь для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Його волі,
6 for the praise of the glory of his grace, with which he has gifted us in his beloved Son.
на похвалу слави Своєї благодаті, яку подарував нам у Своєму улюбленому Сині.
7 In him, we have redemption through his blood: the remission of sins in accord with the riches of his grace,
У Ньому ми маємо відкуплення через Його кров, прощення гріхів згідно з багатством Його благодаті.
8 which is superabundant in us, with all wisdom and prudence.
Він надмірно примножив її між нами в усякій мудрості та розумінні,
9 So does he make known to us the mystery of his will, which he has set forth in Christ, in a manner well-pleasing to him,
відкривши нам таємницю Своєї волі, яку Він замислив у Христі, відповідно до Свого волевиявлення,
10 in the dispensation of the fullness of time, so as to renew in Christ everything that exists through him in heaven and on earth.
щоб здійснити [її] при сповненні часів і об’єднати в Ньому, у Христі, усе, що на небі та на землі.
11 In him, we too are called to our portion, having been predestined in accord with the plan of the One who accomplishes all things by the counsel of his will.
У Ньому ми стали обраними спадкоємцями, призначеними заздалегідь згідно з планом Того, Хто здійснює все за наміром Своєї волі,
12 So may we be, to the praise of his glory, we who have hoped beforehand in Christ.
щоб ми – ті, які перші мали надію на Христа, – були на похвалу Його слави.
13 In him, you also, after you heard and believed the Word of truth, which is the Gospel of your salvation, were sealed with the Holy Spirit of the Promise.
У Ньому й ви, почувши Слово істини – Добру Звістку вашого спасіння – та повіривши в Нього, були запечатані обіцяним Святим Духом,
14 He is the pledge of our inheritance, unto the acquisition of redemption, to the praise of his glory.
Який є завдатком нашої спадщини для викуплення того, що належить [Богові], на похвалу Його слави.
15 Because of this, and hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love toward all the saints,
Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса й про любов до всіх святих,
16 I have not ceased giving thanks for you, calling you to mind in my prayers,
не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
17 so that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give a spirit of wisdom and of revelation to you, in knowledge of him.
щоб Бог нашого Господа Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й одкровення в Його пізнанні,
18 May the eyes of your heart be illuminated, so that you may know what is the hope of his calling, and the wealth of the glory of his inheritance with the saints,
просвітивши очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, якою є надія вашого покликання, яким є багатство слави Його спадщини у святих
19 and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue,
і якою є безмірна велич Його сили щодо нас, віруючих, згідно з дією могутності Його сили,
20 which he wrought in Christ, raising him from the dead and establishing him at his right hand in the heavens,
що Він виявив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч від Себе в небесних сферах
21 above every principality and power and virtue and dominion, and above every name that is given, not only in this age, but even in the future age. (aiōn g165)
вище від будь-якого начальства, авторитету, сили, володарювання та будь-якого даного імені, не тільки в цьому віці, але й у майбутньому. (aiōn g165)
22 And he has subjected all things under his feet, and he has made him the head over the entire Church,
Він усе підкорив під Його ноги та дав Його Церкві як Голову над усім,
23 which is his body and which is the fullness of him who accomplishes everything in everyone.
[Церкві], яка є Його тілом, повнотою Того, Хто наповнює все в усіх.

< Ephesians 1 >