< Job 41 >

1 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.

< Job 41 >