< Job 39 >

1 [Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
Weißt du die Gebärzeit der Steinböcke? Beobachtest du das Kreißen der Hindinnen?
2 and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
Zählst du die Monde, die sie erfüllen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
3 and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
Sie krümmen sich, lassen ihre Jungen durchbrechen, entledigen sich ihrer Wehen.
4 Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
Ihre Kinder werden stark, wachsen auf im Freien; sie gehen aus und kehren nicht zu ihnen zurück.
5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
Wer hat den Wildesel frei entsandt, und wer gelöst die Bande des Wildlings,
6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland?
7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
Er lacht des Getümmels der Stadt, das Geschrei des Treibers hört er nicht.
8 He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
9 And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
Wird der Wildochs dir dienen wollen, oder wird er an deiner Krippe übernachten?
10 And will you bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for you in the plain?
Wirst du den Wildochs mit seinem Seile an die Furche binden, oder wird er hinter dir her die Talgründe eggen?
11 And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
Wirst du ihm trauen, weil seine Kraft groß ist, und ihm deine Arbeit überlassen?
12 And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
Wirst du auf ihn dich verlassen, daß er deine Saat heimbringe, und daß er das Getreide deiner Tenne einscheuere?
13 The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
Fröhlich schwingt sich der Flügel der Straußin: ist es des Storches Fittich und Gefieder?
14 for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
Denn sie überläßt ihre Eier der Erde und erwärmt sie auf dem Staube;
15 and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
und sie vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken und das Getier des Feldes sie zertreten kann.
16 She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
Sie behandelt ihre Kinder hart, als gehörten sie ihr nicht; ihre Mühe ist umsonst, es kümmert sie nicht.
17 For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
Denn Gott ließ sie der Weisheit vergessen, und keinen Verstand teilte er ihr zu.
18 In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
Zur Zeit, wenn sie sich in die Höhe peitscht, lacht sie des Rosses und seines Reiters.
19 Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
Gibst du dem Rosse Stärke, bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne?
20 And have you clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
Machst du es aufspringen gleich der Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben ist Schrecken.
21 He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
Es scharrt in der Ebene und freut sich der Kraft, zieht aus, den Waffen entgegen.
22 He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
Es lacht der Furcht und erschrickt nicht, und kehrt vor dem Schwerte nicht um.
23 The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und Wurfspieß.
24 and he will not believe until the trumpet sounds.
Mit Ungestüm und Zorn schlürft es den Boden, und läßt sich nicht halten, wenn die Posaune ertönt.
25 And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
Beim Schall der Posaune ruft es: Hui! und aus der Ferne wittert es die Schlacht, den Donnerruf der Heerführer und das Feldgeschrei.
26 And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking towards the region of the south?
Schwingt sich der Habicht durch deinen Verstand empor, breitet seine Flügel aus gegen Süden?
27 And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
Oder erhebt sich auf deinen Befehl der Adler, und baut in der Höhe sein Nest?
28 on a crag of a rock, and in a secret [place]?
In den Felsen wohnt und verweilt er, auf Felsenzacken und den Spitzen der Berge.
29 Thence he seeks food, his eyes observe from far.
Von dort aus erspäht er Nahrung, in die Ferne blicken seine Augen.
30 And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.
Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er.

< Job 39 >