< Ecclesiastes 3 >

1 To all things there is a time, and a season for every matter under heaven.
Il y a temps pour tout, et toute chose sous le ciel a son moment.
2 A time of birth, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what has been planted;
Il y a temps pour naître et pour mourir; temps pour planter et pour arracher ce qui a été planté;
3 a time to kill, and a time to heal; a time to pull down, and a time to build up;
temps pour tuer et pour guérir; temps pour abattre et pour édifier;
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to lament, and a time to dance;
temps pour pleurer et pour rire; temps pour gémir et pour danser;
5 a time to throw stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to abstain from embracing;
temps pour rejeter les pierres et pour les ramasser; temps pour embrasser et pour s'éloigner des embrassements;
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
temps pour acquérir et pour perdre; temps pour conserver et pour rejeter;
7 a time to rend, and a time to sew; a time to be silent, and a time to speak;
temps pour déchirer et pour recoudre; temps pour se taire et pour parler;
8 a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
temps pour aimer et pour haïr; temps pour combattre et pour faire la paix.
9 What advantage [has] he that works in those things wherein he labours?
Quel avantage a celui qui se fatigue aux choses qu'il fait?
10 I have seen all the trouble, which God has given to the sons of men to be troubled with.
J'ai vu d'un seul coup d'œil toute l'inquiétude que Dieu a donnée aux fils des hommes, pour qu'ils s'inquiètent en elle.
11 All the things which he has made are beautiful in his time: he has also set the whole world in their heart, that man might not find out the work which God has wrought from the beginning even to the end.
Toutes les choses qu'Il a faites sont bonnes en leur temps, et Il a mis le monde entier dans le cœur des hommes, en sorte que du commencement à la fin ils ne puissent s'expliquer l'œuvre que Dieu a créée.
12 I know that there is no good in them, except [for a man] to rejoice, and to do good in his life.
J'ai connu qu'il n'est rien de bon en eux-mêmes, si ce n'est de se réjouir et de faire le bien pendant leur vie.
13 Also [in the case of] every man who shall eat and drink, and see good in all his labour, [this] is a gift of God.
Et si un homme mange, boit, et voit le bien dans son labeur, c'est là un don de Dieu.
14 I know that whatever things God has done, they shall be for ever: it is impossible to add to it, and it is impossible to take away from it: and God has done [it], that [men] may fear before him.
J'ai connu que tout ce qu'a fait Dieu subsistera durant tous les siècles; nous ne pouvons y rien ajouter, en rien ôter. Et Dieu a fait cela pour que les hommes craignissent Son visage.
15 That which has been is now; and whatever things [are appointed] to be have already been; and God will seek out that which is past.
Ce qui a été est encore; et tout ce qui doit être a été, et Dieu cherchera le persécuté.
16 And moreover I saw under the sun the place of judgement, there was the ungodly one; and the place of righteousness, there was the godly one.
Et j'ai vu encore, sous le soleil, le lieu du jugement, où est l'impie, et le lieu de l'équité, où est l'homme pieux.
17 And I said in my heart, God will judge the righteous and the ungodly: for there is a time there for every action and for every work.
Et j'ai dit en mon cœur: Dieu jugera ensemble le juste et l'impie; car il y a temps pour toute chose et pour toute œuvre.
18 I said in my heart, concerning the speech of the sons of man, God will judge them, and that to show that they are breasts.
J'ai dit en mon cœur, touchant les discours des hommes: Dieu les discernera, et Il leur montrera qu'ils sont un bétail à Ses yeux.
19 Also to them is the event of the sons of man, and the event of the brute; one event befalls them: as is the death of the one, so also the death of the other; and there is one breath to all: and what has the man more than the brute? nothing; for all is vanity.
Car le fils des hommes et la bête sont sujets aux mêmes accidents; la mort de celui-ci est la mort de celui-là, et le même souffle les anime tous: et qu'a l'homme de plus que la bête? Rien; car tout est vanité.
20 All [go] to one place; all were formed of the dust, and all will return to dust.
Toutes choses vont au même lieu; tout est sorti de la poussière, et tout retournera en poussière.
21 And who has seen the spirit of the sons of man, whether it goes upward? and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
Et qui a vu si le souffle des fils des hommes remonte en haut, ou si le souffle des bêtes descend en bas dans la terre?
22 And I saw that there was no good, but that wherein a man shall rejoice in his works, for it is his portion, for who shall bring him to see any thing of that which shall be after him?
Et j'ai vu qu'il n'est rien de bon pour l'homme, sinon de se complaire en ses œuvres; car tel est son partage. Car qui le conduira à connaître quelque chose de ce qui sera après lui?

< Ecclesiastes 3 >