< Job 39 >

1 [Say] if thou knowest the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] thou hast marked the calving of the hinds:
“¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
2 and [if] thou has hast numbered the full months of their being with young, and [if] thou hast relieved their pangs:
¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
3 and hast reared their young without fear; and wilt thou loosen their pangs?
Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
4 Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
“¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
8 He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
9 And will the unicorn be willing to serve thee, or to lie down at thy manger?
“¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
10 And wilt thou bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for thee in the plain?
¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
11 And dost thou trust him, because his strength is great? and wilt thou commit thy works to him?
Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
12 And wilt thou believe that he will return to thee thy seed, and bring [it] in [to] thy threshing-floor?
¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
13 The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
“El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
14 for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
15 and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
16 She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
17 For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
18 In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
19 Hast thou invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
“¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
20 And hast thou clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
21 He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
22 He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
23 The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
24 and he will not believe until the trumpet sounds.
Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
25 And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
26 And does the hawk remain steady by thy wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 And does the eagle rise at thy command, and the vulture remain sitting over his nest,
¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
28 on a crag of a rock, and in a secret [place]?
Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
29 Thence he seeks food, his eyes observe from far.
Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
30 And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.
Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.

< Job 39 >