< Psalms 78 >

1 Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
Maskil d'Asaph. Mon peuple, écoute ma Loi, prêtez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
J'ouvrirai ma bouche en similitudes: je manifesterai les choses notables du temps d'autrefois.
3 Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
Lesquelles nous avons ouïes et connues, et que nos pères nous on racontées.
4 We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
Nous ne les cèlerons point à leurs enfants, [et] ils raconteront à la génération à venir les louanges de l'Eternel, et sa force, et ses merveilles qu'il a faites.
5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
Car il a établi le témoignage en Jacob, et il a mis la Loi en Israël; et il donna charge à nos pères de les faire entendre à leurs enfants.
6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
Afin que la génération à venir, les enfants, [dis-je], qui naîtraient, les connut, [et] qu'ils se missent en devoir de les raconter à leurs enfants;
7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
Et afin qu'ils missent leur confiance en Dieu, et qu'ils n'oubliassent point les exploits du [Dieu] Fort, et qu'ils gardassent ses commandements.
8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
Et qu'ils ne fussent point, comme leurs pères, une génération revêche et rebelle, une génération qui n'a point soumis son cœur, et l'esprit de laquelle n'a point été fidèle au [Dieu] Fort.
9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
Les enfants d'Ephraïm armés entre les archers, ont tourné le dos le jour de la bataille.
10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa Loi.
11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
Et ils ont mis en oubli ses exploits et ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
Il a fait des miracles en la présence de leurs pères au pays d'Egypte, au territoire de Tsohan.
13 The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
Il a fendu la mer, et les a fait passer au travers, et il a fait arrêter les eaux comme un monceau [de pierre].
14 In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
Et il les a conduits de jour par la nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
15 The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
Il a fendu les rochers au désert, et leur a donné abondamment à boire, comme [s'il eût puisé] des abîmes.
16 He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
Il a fait, dis-je, sortir des ruisseaux de la roche, et en a fait découler des eaux comme des rivières.
17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
Toutefois ils continuèrent à pécher contre lui, irritant le Souverain au désert.
18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
Et ils tentèrent le [Dieu] Fort dans leurs cœurs, en demandant de la viande qui flattât leur appétit.
19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
Ils parlèrent contre Dieu, disant: le [Dieu] Fort nous pourrait-il dresser une table en ce désert?
20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
Voilà, [dirent-ils], il a frappé le rocher, et les eaux en sont découlées, et il en est sorti des torrents abondamment, mais pourrait-il aussi nous donner du pain? apprêterait-il bien de la viande à son peuple?
21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
C'est pourquoi l'Eternel les ayant ouïs, se mit en grande colère, et le feu s'embrasa contre Jacob, et sa colère s'excita contre Israël.
22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
Parce qu'ils n'avaient point cru en Dieu, et ne s'étaient point confiés en sa délivrance.
23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
Bien qu'il eût donné commandement aux nuées d'en haut, et qu'il eût ouvert les portes des cieux;
24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
Et qu'il eût fait pleuvoir la manne sur eux afin qu'ils en mangeassent, et qu'il leur eût donné le froment des cieux;
25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
Tellement que chacun mangeait du pain des puissants. Il leur envoya donc de la viande pour s'en rassasier.
26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
Il excita dans les cieux le vent d'Orient, et il amena par sa force le vent du midi.
27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux volants, en une quantité pareille au sable de la mer.
28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
Et il la fit tomber au milieu de leur camp, [et] autour de leurs pavillons.
29 So they had food and were full; for he gave them their desire;
Et ils en mangèrent, et en furent pleinement rassasiés, car il avait accompli leur souhait.
30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
[Mais] ils n'en avaient pas encore perdu l'envie, et leur viande était encore dans leur bouche.
31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
Quand la colère de Dieu s'excita contre eux, et qu'il mit à mort les gras d'entre eux, et abattit les gens d'élite d'Israël.
32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
Nonobstant cela, ils péchèrent encore, et n'ajoutèrent point de foi à ses merveilles.
33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
C'est pourquoi il consuma soudainement leurs jours, et leurs années promptement.
34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
Quand il les mettait à mort, alors ils le recherchaient, ils se repentaient, et ils cherchaient le [Dieu] Fort dès le matin.
35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et que le [Dieu] Fort et Souverain était celui qui les délivrait.
36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et ils lui mentaient de leur langue;
37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
Car leur cœur n'était point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
Toutefois, comme il est pitoyable, il pardonna leur iniquité, tellement qu'il ne les détruisit point, mais il apaisa souvent sa colère, et n'émut point toute sa fureur.
39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, qu'un vent qui passe, et qui ne revient point.
40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
Combien de fois l'ont-ils irrité au désert, et combien de fois l'ont-ils ennuyé dans ce lieu inhabitable?
41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
Car coup sur coup ils tentaient le [Dieu] Fort; et bornaient le Saint d'Israël.
42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
Ils ne se sont point souvenus de sa main, ni du jour qu'il les avait délivrés de la main de celui qui les affligeait.
43 How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
[Ils ne se sont point souvenus] de celui qui avait fait ses signes en Egypte, et ses miracles au territoire de Tsohan:
44 So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
Et qui avait changé en sang leurs rivières et leurs ruisseaux, afin qu'ils n'en pussent point boire.
45 He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
Et qui avait envoyé contre eux une mêlée de bêtes, qui les mangèrent; et des grenouilles, qui les détruisirent.
46 He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
Et qui avait donné leurs fruits aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles.
47 He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
Qui avait détruit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les orages.
48 Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
Et qui avait livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux foudres étincelantes.
49 He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
Qui avait envoyé sur eux l'ardeur de sa colère, grande colère, indignation et détresse, [qui sont] un envoi de messagers de maux.
50 He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
Qui avait dressé le chemin à sa colère, et n'avait point retiré leur âme de la mort; et qui avait livré leur bétail à la mortalité.
51 He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Et qui avait frappé tout premier-né en Egypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cam.
52 But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
Qui avait fait partir son peuple comme des brebis; et qui l'avait mené par le désert comme un troupeau.
53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
Et qui les avait conduits sûrement, et sans qu ils eussent aucune frayeur, là où la mer couvrit leurs ennemis.
54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
Et qui les avait introduits en la contrée de sa Sainteté, [savoir] en cette montagne que sa droite a conquise.
55 Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
Et qui avait chassé de devant eux les nations qu'il leur a fait tomber en lot d'héritage, et avait fait habiter les Tribus d'Israël dans les tentes de ces nations.
56 But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
Mais ils ont tenté et irrité le Dieu Souverain, et n'ont point gardé ses témoignages.
57 Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
Et ils se sont retirés en arrière, et se sont portés infidèlement, ainsi que leurs pères; ils se sont renversés comme un arc qui trompe.
58 They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
Et ils l'ont provoqué à la colère par leurs hauts lieux, et l'ont ému à la jalousie par leurs images taillées.
59 When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
Dieu l'a ouï, et s'est mis en grande colère, et il a fort méprisé Israël.
60 So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
Et il a abandonné le pavillon de Silo, le Tabernacle où il habitait entre les hommes.
61 And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
Et il a livré en captivité sa force et son ornement entre les mains de l'ennemi.
62 He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
Et il a livré son peuple à l'épée et s'est mis en grande colère contre son héritage.
63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
Le feu a consumé leurs gens d'élite, et leurs vierges n'ont point été louées.
64 Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
Leurs Sacrificateurs sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne les ont point pleuré.
65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
Puis le Seigneur s'est réveillé comme un homme qui se serait endormi, et comme un puissant homme qui s'écrie ayant encore le vin dans la tête.
66 His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
Et il a frappé ses adversaires par derrière, et les a mis en opprobre perpétuel.
67 And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
Mais il a dédaigné le Tabernacle de Joseph, et n'a point choisi la Tribu d'Ephraïm.
68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
Mais il a choisi la Tribu de Juda, la montagne de Sion, laquelle il aime;
69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
Et il a bâti son Sanctuaire comme [des bâtiments] haut élevés, et l'a établi comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
Et il a choisi David, son serviteur, et l'a pris des parcs des brebis;
71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
[Il l'a pris, dis-je, ] d'après les brebis qui allaitent, et l'a amené pour paître Jacob son peuple, et Israël son héritage.
72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
Aussi les a-t-il fait repus selon l'intégrité de son cœur, et conduits par la sage direction de ses mains.

< Psalms 78 >