< Psalms 7 >

1 Shiggaion of David; a song which he made to the Lord, about the words of Cush the Benjamite. O Lord my God, I put my faith in you; take me out of the hands of him who is cruel to me, and make me free;
Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini. Domine Deus meus, in te speravi; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me:
2 So that he may not come rushing on my soul like a lion, wounding it, while there is no one to be my saviour.
nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
3 O Lord my God, if I have done this; if my hands have done any wrong;
Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis,
4 If I have given back evil to him who did evil to me, or have taken anything from him who was against me without cause;
si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.
5 Let my hater go after my soul and take it; let my life be crushed to the earth, and my honour into the dust. (Selah)
Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.
6 Come up, Lord, in your wrath; be lifted up against my haters; be awake, my God, give orders for the judging.
Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum: et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti,
7 The meeting of the nations will be round you; take your seat, then, over them, on high.
et synagoga populorum circumdabit te: et propter hanc in altum regredere:
8 The Lord will be judge of the peoples; give a decision for me, O Lord, because of my righteousness, and let my virtue have its reward.
Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
9 O let the evil of the evil-doer come to an end, but give strength to the upright: for men's minds and hearts are tested by the God of righteousness.
Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus.
10 God, who is the saviour of the upright in heart, is my breastplate.
Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
11 God is the judge of the upright, and is angry with the evil-doers every day.
Deus judex justus, fortis, et patiens; numquid irascitur per singulos dies?
12 If a man is not turned from his evil, he will make his sword sharp; his bow is bent and ready.
Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit; arcum suum tetendit, et paravit illum.
13 He has made ready for him the instruments of death; he makes his arrows flames of fire.
Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.
14 That man is a worker of evil; the seed of wrongdoing has given birth to deceit.
Ecce parturiit injustitiam; concepit dolorem, et peperit iniquitatem.
15 He has made a hole deep in the earth, and is falling into the hole which he has made
Lacum aperuit, et effodit eum; et incidit in foveam quam fecit.
16 His wrongdoing will come back to him, and his violent behaviour will come down on his head.
Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.
17 I will give praise to the Lord for his righteousness; I will make a song to the name of the Lord Most High.
Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi.

< Psalms 7 >